Re: [中日] 貓不貓 兔不兔

看板Translation作者 (shiro)時間13年前 (2011/06/01 16:10), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《AAAM (aaam)》之銘言: : 那傢伙是隻貓不貓,兔不兔,愛騙無知少女簽志願役的邪惡神秘生物,實在是面萌心惡阿! : 試譯:そいつは猫ではないし兎でもなく、無知な少女を騙して志願役にする : ことが大好きな邪悪で神秘な生き物であり、実に外見が萌え、内心が悪な物だ!  : 有錯請鞭 : 先謝謝了! そいつは猫でも兎でもなく、 世間知らずの少女達を騙して軍に入ることが大好きな邪悪で謎的生物だ 顔は萌えに見えるか。。。実は腹黒 不用志願役是因為日本本來就是自己進去的,所以我就會加入軍隊代替了 面萌心惡我用直接說明感覺比較順 軍隊那邊真的不好翻捏 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.233.88.208

07/27 21:49, , 1F
雖然文法沒錯,但意思有點距離,原文是魔法少女小圓的梗
07/27 21:49, 1F
文章代碼(AID): #1DvVG5hZ (Translation)
文章代碼(AID): #1DvVG5hZ (Translation)