Re: [英中] 一篇心理學雜誌的譯文,想請教各位哪裡 …

看板Translation作者 (守望)時間13年前 (2011/04/12 22:20), 編輯推噓2(2012)
留言14則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
(恕刪) : I often talk about beauty, in my work as a marketer and an advisor to clients. : Why does beauty--that of an extraordinary sunset, for example--affect us so : deeply? 在向顧客行銷和提供建議的工作中,我經常談論到「美」。為何「美」會深深地影響 著我們,例如某個不平凡的落日景象? : Beauty inspires us, by reminding us that the extraordinary is possible.Beauty : is uncommon enough that it puts us in awe. It brings us face-to-face, as F. : Scott Fitzgerald put it so well, with something "commensurate with our : capacity for wonder." 「美」鼓舞我們,提醒我們成為不平凡是可能的。「美」是如此的不平凡,讓我們 感到驚嘆。正如詩人Scott Fitzgerald貼切的描述,「美」讓我們與某種事物面對 面-某種「與我們對神奇事物感到驚嘆之能力相稱的」事物。 (「美」讓我們和「足以讓我們感到驚嘆」的事物面對面。) : Beauty assures us that life offers it, and that we can find more if we seek : more.It affirms that while life is far from perfect, it offers many nearly- : perfect things. 「美」向我們保證:生活能夠供應「美」的事物,而且當我們更努力尋找時,我們 能夠發現更多。可以斷言的是,雖然生活距離完美還是很遠,「美」卻能提供給我 們許多幾近完美的事物。 : When the beauty is a human creation, it reminds us of what we can accomplish. : It raises our standards, and our hopes, and speaks well of us. : When we own something beautiful, it acts as a mirror that reflects on us; we : feel that it is a part of us, and we are part of it. 當「美」是人類所創造出來的,她提醒我們所能達到的成就。「美」提高了我們 的(行為)標準以及我們的希望;同時也稱讚我們。當我們擁有某個美麗的事物, 它就像一面反映我們的鏡子;我們感覺到,它和我們是彼此相屬而密不可分的。 : And could it be that an appreciation of beauty is among the few things that : distinguish us from all other animals? Do apes or owls ever stop in the : presence of something beautiful, and simply contemplate it? : Beauty has such force that it compelled Kahlil Gibran to insist that we live : only to discover it. "All else," he continued, "is a form of waiting." 欣賞「美」這一件事,有可能成為用來區別我們和其他動物的少數事物 之一嗎?類人猿或貓頭鷹是否曾經駐足在美麗事物的前面,只是單單地 注視著它?「美」的力量之大,竟(迫使[刪除])然讓Kahlil Gibran堅持說: 我們活著就只是為了發現「美」。並接著說:「其他一切都是在等待。」 : These thoughts come to me when I think of those discussions with clients : about making something better. What about making it beautiful? : Might we gain anything from that? I ask. : Need I have asked? 當我思考著和客戶討論如何讓某事物更好的內容時,這些想法油然而生。 讓它變漂亮如何? 我們可以從中得到收穫嗎?我這樣問。 我需要問嗎? -- 僅供參考... -- 我在顧客行銷和諮詢的工作中,經常談論到「美」。為何「美」會深深地影響 著我們,像是某個不平凡的落日美景? 「美」鼓舞我們,提醒我們成為不平凡是可能的。「美」是如此的不平凡,讓我們 感到驚嘆。正如詩人費茲杰羅(Scott Fitzgerald)貼切的描述:「美」讓我們目睹 某種「相當足以讓我們感到驚嘆」的事物。 「美」向我們保證:生命能夠提供「美」的事物,而當我們更努力尋找時,就能夠 發現更多。可以斷言的是,生命距離完美雖然還是很遠,「美」卻能提供給我們許 多幾近完美的事物。 人類所創造出來的「美」,正提醒我們所能達到的成就。「美」提高我們的(行為) 標準和希望;同時也讚賞我們的作為。我們擁有某個美麗事物時,它會像一面鏡子 反映出我們;我們會覺得它和我們是彼此相屬而密不可分的。 欣賞「美」這件事,有可能成為足以區別我們和其他動物的少數事物之一嗎? 類人猿或貓頭鷹是否曾經駐足在美麗事物的前面,只是單單地注視著它? 「美」的力量之大,竟然讓紀伯倫(Kahlil Gibran)堅持說:我們活著就只是 為了發現「美」,隨後又說:「其他一切都是在等待。」 當我思考著和客戶討論如何讓某事物更好的內容時,這些想法油然而生。 讓它變漂亮如何? 我們可以從中得到收穫嗎?我這樣問。 我需要一直這樣問嗎? ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.83.56.194 ※ 編輯: chingfen 來自: 111.83.56.194 (04/12 22:28)

04/13 01:41, , 1F
我就不回這篇了喔 XD 用推文大略說一下:
04/13 01:41, 1F

04/13 01:41, , 2F
Fitzgerald 是小說家(寫大亨小傳的那個)。
04/13 01:41, 2F

04/13 01:43, , 3F
還有我覺得「類人猿」很逗趣 XD Accuracy is great, and
04/13 01:43, 3F

04/13 01:43, , 4F
I do think translators need to be commended for it.
04/13 01:43, 4F

04/13 01:43, , 5F
However, there might be cases where accuracy may in
04/13 01:43, 5F

04/13 01:44, , 6F
actuality detract from the overall reading experience
04/13 01:44, 6F

04/13 01:44, , 7F
That's not to say that u made a mistake here, but
04/13 01:44, 7F

04/13 01:45, , 8F
it's definitely an interesting topic that requires
04/13 01:45, 8F

04/13 01:45, , 9F
some extended discussion (which is beyond the scope
04/13 01:45, 9F

04/13 01:45, , 10F
of this current one XD).
04/13 01:45, 10F

04/13 01:46, , 11F
喔,然後「迫使」那句我覺得太硬了。可以減弱用詞力道,
04/13 01:46, 11F

04/13 01:46, , 12F
以保全中文閱讀起來的自然性質。
04/13 01:46, 12F

04/13 08:22, , 13F
謝謝wee大...XD
04/13 08:22, 13F
※ 編輯: chingfen 來自: 111.70.138.45 (04/13 08:36) ※ 編輯: chingfen 來自: 111.83.102.206 (04/15 14:11)

04/18 07:51, , 14F
謝謝大大幫忙: )
04/18 07:51, 14F
文章代碼(AID): #1Df5-J1M (Translation)
文章代碼(AID): #1Df5-J1M (Translation)