[討論] 臨靠北之新
周五就升格 新北市英譯名還沒定 http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT1/6044315.shtml
專案小組認為,台灣其他城市都採「音譯」而非「意譯」,周邊非英語系國家城市也採音
譯,新北市不宜別開先例採用New Taipei city,且地名前冠上New是與既有土地區別,常
用於殖民地,該版本恐有殖民地意味。
「殖民地」對歐美人似乎不是個絕對貶意詞, New York, New Jersey, New Orleans,
New Mexico 在在都是,當殖民地在台灣是個恥辱,因為是被侵略者,而不像五月花號
是侵略者。
不過英譯是給歪果仁看的,這「褒貶意」該由他們角度來定義還是我們自己的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.238.97
→
12/20 12:55, , 1F
12/20 12:55, 1F
好像是。假設用 Xinbei 的原因是「不宜別開先例」的話,那台北應該改成 Taibei
我想討論的是這類的「原則」問題。
推
12/20 13:04, , 2F
12/20 13:04, 2F
→
12/20 13:10, , 3F
12/20 13:10, 3F
有點像天龍國人看新北市人這樣? XD
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.238.97 (12/20 13:20)
推
12/20 13:32, , 4F
12/20 13:32, 4F
→
12/20 13:32, , 5F
12/20 13:32, 5F
→
12/20 13:32, , 6F
12/20 13:32, 6F
推
12/20 14:16, , 7F
12/20 14:16, 7F
推
12/20 14:24, , 8F
12/20 14:24, 8F
推
12/20 14:46, , 9F
12/20 14:46, 9F
→
12/20 18:55, , 10F
12/20 18:55, 10F
→
12/20 18:56, , 11F
12/20 18:56, 11F
→
12/20 18:56, , 12F
12/20 18:56, 12F
推
12/21 03:18, , 13F
12/21 03:18, 13F
→
12/21 04:48, , 14F
12/21 04:48, 14F
推
12/21 10:32, , 15F
12/21 10:32, 15F
推
12/21 11:41, , 16F
12/21 11:41, 16F
→
12/21 13:47, , 17F
12/21 13:47, 17F
→
12/21 14:17, , 18F
12/21 14:17, 18F
→
12/21 14:46, , 19F
12/21 14:46, 19F
→
12/21 14:54, , 20F
12/21 14:54, 20F
→
12/21 14:55, , 21F
12/21 14:55, 21F
推
12/21 15:47, , 22F
12/21 15:47, 22F
→
12/21 16:34, , 23F
12/21 16:34, 23F
推
12/22 11:00, , 24F
12/22 11:00, 24F
→
12/22 11:00, , 25F
12/22 11:00, 25F