Re: 中視的翻譯換回來了?

看板The-fighting作者 (痴心絕對赤兔馬)時間21年前 (2003/05/20 01:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《brewing (不容易)》之銘言: : ※ 引述《muncheberg (激ウマ!新行列店)》之銘言: : : 總之,以往錯誤連篇的中文翻譯在今天的第一神拳已不復見,更棒的是 : : 輪擺式移位,做的比漫畫版的有魄力的多,而且人物沒像上禮拜五那樣 : : 嚴重變形,真是太好了^^ : 今天的第一神拳真的讚到沒力 : 我邊看呼吸都快停止了阿 : 動畫把輪擺式移位的速度感跟爆發力表現的淋漓盡致 : 尤其是當觀眾從看到傻眼 : 到意識一步已經贏的那一剎那 : 我心裡是跟的觀眾一起怒吼阿(受限於家人在旁無法狂叫) : 真希望能當個漫畫裡的觀眾 : 不然當那個被揍的也好 : 親身體驗到如此驚人的力量!! 哇靠...那老大你可能一擊斃命吧...哇勒...千萬別衝動啊@@ -- 為何天助自助者? 正所謂 : 人不為己,天誅地滅 若果放棄,天地不容 法網恢恢,疏而不漏 天理循環,報應不爽 不是不報,只是時候未到....切記切記 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.120.230.101
文章代碼(AID): #-oG-yBx (The-fighting)
文章代碼(AID): #-oG-yBx (The-fighting)