[心得] 如何用英文附和老闆?讓大家更喜歡你已刪文
Ptt有人私訊我,說他遇到一個很挫折的狀況是:
有一次他跟老闆一起去見外國客戶,結果老闆跟客戶講完一堆話後,
他想要用英文講一些附和老闆的話,但他發現講不出來,
害他很擔心老闆會不會很不爽XD
我跟一個在Google工作的朋友討論了一下幾種可能情境跟回答方式
底下來分享一下這種狀況有哪些句子可以模仿起來撐一下場面
會分成『認真回應款』跟『先讚美後回應』兩種回答方式~
https://i.imgur.com/VFXO1ny.jpg


↑點開圖卡概念更清楚唷
『認真回應款』
1.附和對方觀點
→ I want to second what XX said, + 重述對方觀點
我贊成 XX 的想法,就是他剛剛說...
比方說
如果今天我的同事 Roger 開會的時候講了很多關於如何靠團隊合作來完成專案的方法
我如果想要同意他的話,並重新強調他講的關於 "團隊合作重要性" 的這個觀點,我可以
說 :
▼ I want to second what Roger said.
He made a point about the importance of collaboration in achieving our goals.
我贊成 Roger 的想法,他提到了團隊合作對達成目標的重要性
2.延伸補充對方觀點
→ To add to what XX said, I agree with XX’s point about __. I think + 延伸
補充自己觀點
延續 XX 說的,我同意 XX 關於 ___的想法 ,我覺得...
比方說
我跟老闆去見客戶,要討論 "系統設計",
老闆提出一個點是要思考如何在設計系統時同時考慮到可擴展性 (scalability)
如果我想同意老闆講的話,並補充說明提早考慮可擴展性的好處,我就可以說:
▼ To add to what my boss said, I agree with his point about the importance
of scalability in our system design.
我同意我老闆提到的在系統設計中考慮可擴展性的重要性。
這裡用到的句型是:
→ I agree with his point about ___
我同意他提到關於 ___ 的想法
接著我再延伸補充我的想法:
▼ I think considering scalability upfront and incorporating it into the
design can help us avoid substantial rework down the line.
我認為在設計初期考慮可擴展性,並將其考慮進設計中,可以幫助避免未來需要進行重大
的修改。
『先讚美後回應』
人都喜歡被讚美,所有有些溝通場合可以先讚美對方,再提出自己的觀點~
1.先讚美再提出想強調的點
比方說跟客戶或廠商開會,對方講了一個不錯的想法,然後我想先順著對方的話,並從轉
去強調另一個考量點的重要性,我就可以說 :
→ XX brought up a good point regarding ___. And I'd like to emphasize ___"
XX 剛剛提出了一個關於 ___ 很好的想法, 然後我想要強調...
比方說我想讚美客戶提出一個如何分配資源的好方法,然後我後面想補充說明但我們也需
要考慮這對時程和預算的影響,我就可以說:
▼ Tom brought up a good point regarding how to assign resources.
Tom 提出了一個關於如何分配資源很好的想法
▼ And I'd like to emphasize considering the potential impacts on our
timeline and budget.
然後我想強調我們也需要考慮這對專案時程和預算產生潛在影響。
2.先讚美後補充自己觀點
比方說今天在一個產品設計會議,大家一起在看設計流程,老闆提出了一個觀察我覺得很
不錯,然後我想要延伸補充他講的話,我可以用以下句型:
→ That's a great observation Ryan just made. And to build on that, ___
萊恩剛剛提了一個很好的觀察,接續這個想法我覺得 ___
假設我是想延伸補充要如何進一步驗證老闆提出點子的可行解法 (potential solutions)
,我就可以說:
▼ That's a great observation Ryan just made.
萊恩剛剛提了一個很好的觀察
▼ And to build on that, one way we could further explore that idea is by
scheduling a meeting to discuss potential solutions.
延續這個想法,我覺得如果想進一步探索這個點子我們需要再規劃一個會議來討論可行解
法
寫完了!
這篇內容真的實用到不行啊~~
整理超久的!
歡迎你拿去用看看,這樣老闆跟同事就會更喜歡你囉XD
《如果你喜歡我的文章,歡迎訂閱我的免費電子報》:https://lihi2.cc/wNKlJ
訂閱完記得去信箱二次確認才會訂閱成功唷~
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.86.94 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tech_Job/M.1678617738.A.D06.html
噓
03/12 18:44,
2年前
, 1F
03/12 18:44, 1F
→
03/12 18:45,
2年前
, 2F
03/12 18:45, 2F
→
03/12 18:47,
2年前
, 3F
03/12 18:47, 3F
→
03/12 18:54,
2年前
, 4F
03/12 18:54, 4F
→
03/12 19:08,
2年前
, 5F
03/12 19:08, 5F
→
03/12 19:10,
2年前
, 6F
03/12 19:10, 6F
→
03/12 19:15,
2年前
, 7F
03/12 19:15, 7F
→
03/12 19:20,
2年前
, 8F
03/12 19:20, 8F
噓
03/12 19:30,
2年前
, 9F
03/12 19:30, 9F
噓
03/12 19:54,
2年前
, 10F
03/12 19:54, 10F
噓
03/12 19:54,
2年前
, 11F
03/12 19:54, 11F
→
03/12 19:55,
2年前
, 12F
03/12 19:55, 12F
推
03/12 19:57,
2年前
, 13F
03/12 19:57, 13F
→
03/12 19:57,
2年前
, 14F
03/12 19:57, 14F
→
03/12 19:57,
2年前
, 15F
03/12 19:57, 15F
→
03/12 19:57,
2年前
, 16F
03/12 19:57, 16F
噓
03/12 20:04,
2年前
, 17F
03/12 20:04, 17F
噓
03/12 20:07,
2年前
, 18F
03/12 20:07, 18F
噓
03/12 20:13,
2年前
, 19F
03/12 20:13, 19F
推
03/12 20:18,
2年前
, 20F
03/12 20:18, 20F
噓
03/12 20:21,
2年前
, 21F
03/12 20:21, 21F
推
03/12 20:38,
2年前
, 22F
03/12 20:38, 22F
→
03/12 20:43,
2年前
, 23F
03/12 20:43, 23F
推
03/12 21:22,
2年前
, 24F
03/12 21:22, 24F
推
03/12 21:25,
2年前
, 25F
03/12 21:25, 25F
噓
03/12 21:34,
2年前
, 26F
03/12 21:34, 26F
推
03/12 22:10,
2年前
, 27F
03/12 22:10, 27F
噓
03/12 23:25,
2年前
, 28F
03/12 23:25, 28F
噓
03/12 23:33,
2年前
, 29F
03/12 23:33, 29F
→
03/12 23:34,
2年前
, 30F
03/12 23:34, 30F
→
03/12 23:36,
2年前
, 31F
03/12 23:36, 31F
→
03/12 23:36,
2年前
, 32F
03/12 23:36, 32F
→
03/12 23:37,
2年前
, 33F
03/12 23:37, 33F
→
03/12 23:37,
2年前
, 34F
03/12 23:37, 34F
噓
03/13 00:44,
2年前
, 35F
03/13 00:44, 35F
噓
03/13 00:44,
2年前
, 36F
03/13 00:44, 36F
噓
03/13 01:49,
2年前
, 37F
03/13 01:49, 37F
噓
03/13 02:45,
2年前
, 38F
03/13 02:45, 38F
噓
03/13 03:03,
2年前
, 39F
03/13 03:03, 39F
→
03/13 03:03,
2年前
, 40F
03/13 03:03, 40F
→
03/13 03:04,
2年前
, 41F
03/13 03:04, 41F
→
03/13 03:08,
2年前
, 42F
03/13 03:08, 42F
→
03/13 03:08,
2年前
, 43F
03/13 03:08, 43F
推
03/13 06:59,
2年前
, 44F
03/13 06:59, 44F
→
03/13 06:59,
2年前
, 45F
03/13 06:59, 45F
→
03/13 06:59,
2年前
, 46F
03/13 06:59, 46F
→
03/13 06:59,
2年前
, 47F
03/13 06:59, 47F
→
03/13 06:59,
2年前
, 48F
03/13 06:59, 48F
→
03/13 06:59,
2年前
, 49F
03/13 06:59, 49F
噓
03/13 07:44,
2年前
, 50F
03/13 07:44, 50F
噓
03/13 08:18,
2年前
, 51F
03/13 08:18, 51F
噓
03/13 08:50,
2年前
, 52F
03/13 08:50, 52F
→
03/13 09:01,
2年前
, 53F
03/13 09:01, 53F
→
03/13 09:01,
2年前
, 54F
03/13 09:01, 54F
噓
03/13 09:06,
2年前
, 55F
03/13 09:06, 55F
→
03/13 09:18,
2年前
, 56F
03/13 09:18, 56F
→
03/13 09:18,
2年前
, 57F
03/13 09:18, 57F
→
03/13 09:19,
2年前
, 58F
03/13 09:19, 58F
→
03/13 09:20,
2年前
, 59F
03/13 09:20, 59F
噓
03/13 11:16,
2年前
, 60F
03/13 11:16, 60F
→
03/13 11:16,
2年前
, 61F
03/13 11:16, 61F
噓
03/13 12:07,
2年前
, 62F
03/13 12:07, 62F
推
03/13 12:17,
2年前
, 63F
03/13 12:17, 63F
→
03/13 12:17,
2年前
, 64F
03/13 12:17, 64F
噓
03/13 12:49,
2年前
, 65F
03/13 12:49, 65F
噓
03/13 13:10,
2年前
, 66F
03/13 13:10, 66F
噓
03/13 13:28,
2年前
, 67F
03/13 13:28, 67F
噓
03/13 14:42,
2年前
, 68F
03/13 14:42, 68F
噓
03/13 15:01,
2年前
, 69F
03/13 15:01, 69F
噓
03/13 17:01,
2年前
, 70F
03/13 17:01, 70F
噓
03/13 19:57,
2年前
, 71F
03/13 19:57, 71F
噓
03/13 20:07,
2年前
, 72F
03/13 20:07, 72F
噓
03/13 21:41,
2年前
, 73F
03/13 21:41, 73F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):