Re: [討論]為中配抱不平...

看板TWvoice作者 (我是米子)時間18年前 (2006/06/01 17:30), 編輯推噓4(406)
留言10則, 5人參與, 最新討論串4/9 (看更多)
嗯,這是我第一次在這裡po文 不過我潛水很久了>////< 這篇只是我的一點感想@@ 以前看卡通、影片,我也是會希望是可以聽到原音 不過現在的想法有些不同了 我的班上有位視障同學 每回課堂上老師播放影片時,總是要有同學在旁邊替她解說影片內容 解說內容包括角色台詞、劇情情境等 如果今天的影片是中文以外的語言發音 那麼講解的同學負擔將會相當重 一句台詞還沒講完,另一個角色又開始嘰哩咕嚕~ (有興趣實驗的人,可以兩人一組,一人閉上眼睛,一人負責講解HBO電影的內容。 我想,十分鐘講下來,兩個人可能都不太知道電影到底在演啥...) 可是今天如果影片有中文發音,那麼我這位同學就可以自己聽劇情 只要旁邊的同學適時給予場景轉換等的解說就行了 電視節目也是一樣。 好,我的結論是:(不好意思講了那麼多...心得重點只有一句orz) 中配還是有人需要的,而且非常需要。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.12.24

06/01 17:51, , 1F
還有,某天在唱片行...老外拿起動畫DVD問店員
06/01 17:51, 1F

06/01 17:52, , 2F
「這有中文發音嗎?」 嗯嗯...學中文的好方法哪...
06/01 17:52, 2F
※ 編輯: miwako 來自: 59.112.12.24 (06/01 19:05) ※ 編輯: miwako 來自: 59.112.12.24 (06/01 19:05)

06/01 21:59, , 3F
沒錯...視障者的權益...
06/01 21:59, 3F

06/01 23:39, , 4F
推~我也"聽"過電視,真的很辛苦
06/01 23:39, 4F

06/02 00:27, , 5F
我倒是常常"聽"電視說~通常都是把原音錄下來聽@_@|||
06/02 00:27, 5F

06/02 00:27, , 6F
沒有畫面的純聽聲音,反而對演技這部份體會更深
06/02 00:27, 6F

06/02 02:53, , 7F
當"聽"的語言不是母語時真的很辛苦,我在學校真的幫視障生
06/02 02:53, 7F

06/02 02:54, , 8F
"講"過電影,一邊看,還要暫停一下跟他講劇情,我覺得電影
06/02 02:54, 8F

06/02 02:55, , 9F
都被我的平鋪直述給破壞了,那時讓我深深感受到電影有中文
06/02 02:55, 9F

06/02 02:57, , 10F
發音的好處,視障生..真的很需要!!
06/02 02:57, 10F
文章代碼(AID): #14VhEwCP (TWvoice)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14VhEwCP (TWvoice)