[請教] 「石榴」台語怎麼說?台鐵人員遭糾正
閩南語的地名「石榴」怎麼讀? 台鐵遭糾正
台鐵播報各站站名都會同時使用國語、閩南語、客語、英語朗誦,但由於地名有許多不同歷史因素,部分地區不能使用國語直接翻譯,例如:三重、北斗。今(2/13)日一輛列車行駛過石榴站時,台鐵一如往常播報閩南語「tsioh-liu」,卻在台鐵人員驗票時,被一名中年男子糾正,應該要讀作「siah-liu」,並表示你們念tsioh-liu是錯誤的讀法。
————————————————————————/
但是我問我老爸他們也是讀tsioh liu a,
到底石榴台語怎麼念呢?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.4.200
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1518522965.A.7E4.html
推
02/13 19:58,
6年前
, 1F
02/13 19:58, 1F
→
02/13 19:58,
6年前
, 2F
02/13 19:58, 2F
推
02/13 20:03,
6年前
, 3F
02/13 20:03, 3F
推
02/13 22:55,
6年前
, 4F
02/13 22:55, 4F
→
02/13 22:56,
6年前
, 5F
02/13 22:56, 5F
推
02/13 22:58,
6年前
, 6F
02/13 22:58, 6F
→
02/14 02:38,
6年前
, 7F
02/14 02:38, 7F
這個蠻有參考價值的
推
02/14 08:04,
6年前
, 8F
02/14 08:04, 8F
※ 編輯: lady012266 (27.247.42.6), 02/14/2018 11:41:02
→
02/14 18:37,
6年前
, 9F
02/14 18:37, 9F
→
02/14 18:38,
6年前
, 10F
02/14 18:38, 10F
推
02/15 00:04,
6年前
, 11F
02/15 00:04, 11F
→
02/15 00:04,
6年前
, 12F
02/15 00:04, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):