[語音] 大使、大使館、天使…"使"的發音?

看板TW-language作者 (jeff)時間9年前 (2015/06/17 13:47), 9年前編輯推噓16(16014)
留言30則, 13人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
教育部發音用白讀的sài,不過聽來很不衛生的感覺。 是不是應該用文讀的sú為主才對? 又覺得民視那種亂七八糟的發音更不能當參考。 順便問下"天朝上使"的正確發音應該怎樣讀?感謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.27.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1434520063.A.E5E.html ※ 編輯: richjf (114.25.27.44), 06/17/2015 13:48:40

06/17 13:52, , 1F
thian-tiau5 siong7-su2 ??
06/17 13:52, 1F

06/17 13:55, , 2F
為什麼 sai3 是很不衛生的感覺??????
06/17 13:55, 2F

06/17 14:05, , 3F
因為和sái音近...
06/17 14:05, 3F

06/17 15:26, , 4F
國語「使」還不是跟「屎」一樣
06/17 15:26, 4F

06/17 17:00, , 5F
tai7-sai3, thiN-sai3我經常聽到,沒有不衛生的感覺。
06/17 17:00, 5F

06/17 17:31, , 6F
明明就是sai2怎麼一直sai3
06/17 17:31, 6F

06/17 17:32, , 7F
ㄚㄚ沒事看錯
06/17 17:32, 7F

06/17 17:34, , 8F
使讀sai3說不定是避諱的用法,不然其實應該是sai2
06/17 17:34, 8F

06/17 17:36, , 9F
sai3
06/17 17:36, 9F

06/17 18:30, , 10F
使者的使也是發sài嗎?
06/17 18:30, 10F

06/17 19:50, , 11F
使者我接觸到的都是su2,看教育部字典是文白讀的關係。
06/17 19:50, 11F

06/17 19:52, , 12F
至於天使、大使我是都念sai3
06/17 19:52, 12F

06/17 22:30, , 13F
白讀-ai,文讀-u或-i,這是脂之韻常見的規則變化
06/17 22:30, 13F

06/17 22:34, , 14F
但白讀陰去文讀上聲則幾乎沒有其他例,而使剛好音同屎,
06/17 22:34, 14F

06/17 22:34, , 15F
屎字白讀在日常生活中常用,所以使讀sai3可能是避諱
06/17 22:34, 15F

06/17 23:15, , 16F
嘛有可能「使」e白讀音有破音字之分
06/17 23:15, 16F

06/17 23:27, , 17F
使徒su3-tou5
06/17 23:27, 17F

06/18 10:09, , 18F
你怎麼不質疑中文也是讀成大屎?大屎管 不需要這樣連結吧
06/18 10:09, 18F

06/18 10:09, , 19F
1怎麼讀本身就是很中性的 過度連結都是人為主觀
06/18 10:09, 19F

06/18 12:17, , 20F
問題出在屎在國語不是常用字阿
06/18 12:17, 20F

06/19 08:44, , 21F
慣用的是大便
06/19 08:44, 21F

06/19 10:46, , 22F
大既然便小便髒,那為何還要使用方便,便當?
06/19 10:46, 22F

06/19 19:32, , 23F
我錯了,真的是破音字不是避諱
06/19 19:32, 23F

06/19 20:00, , 24F
你不常用華語叫人吃屎吼
06/19 20:00, 24F

06/19 20:05, , 25F
用華語叫人吃屎只有台灣人這樣用吧,北京話有此用法?
06/19 20:05, 25F

06/20 13:22, , 26F
可是現在大家的爭論不是建立在台灣的語境中嗎,中國普
06/20 13:22, 26F

06/20 13:22, , 27F
通話怎講應該無關
06/20 13:22, 27F

06/20 13:23, , 28F
我是要說台灣華語的屎也常拿來罵人,不算不常用字吧?
06/20 13:23, 28F

06/20 13:24, , 29F
還是罵了會被告所以反而不敢用
06/20 13:24, 29F

06/25 23:38, , 30F
使鬼. sai 動詞
06/25 23:38, 30F
文章代碼(AID): #1LWGd_vU (TW-language)
文章代碼(AID): #1LWGd_vU (TW-language)