[新聞] 小巨蛋台語怎讀? 不是「小ㄟ熊大粒的卵」

看板TW-language作者 (肯夫)時間9年前 (2014/10/04 15:55), 9年前編輯推噓13(1307)
留言20則, 15人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
小巨蛋台語怎讀? 不是「小ㄟ熊大粒的卵」 2014年10月04日 14:57 蘋果日報 台北捷運松山線通車在即,位於台北小巨蛋旁的新車站「台北小巨蛋站」,台、客語廣播 怎麼唸很傷神。台北捷運公司今宣布,經請教語言專家學者,因「巨蛋」是源於外來的專 有名詞,不適宜以字面上的文字直譯,並參考高雄捷運「巨蛋站」台、客語站名發音,決 議將「台北小巨蛋」台、客語比照國語發音播報,也就是國、台、客語都念成「台北小巨 蛋(ㄐㄩˋㄉㄢˋ)」。 以往曾有捷運站名台語播報與地方慣用不同,一度引發議論,例如行天宮站,台客語直譯 行天宮,但坊間以台語稱恩主宮,易讓人混淆。北捷表示,依《大眾運輸工具播音語言平 等保障法》第6條規定,大眾運輸工具應以國語、閩南語、客家語播音,此次松山線小巨 蛋站如何播報? 北捷廣播系統現採國、台、客、英語4語播放,「台北小巨蛋」台、客語如何發音才聽得 懂,曾引發討論,有人建議將「巨蛋」直譯「ㄍㄨˇ ㄉㄢˇ」,有人覺得「小巨蛋」唸 成「小粒卵、大粒卵」最傳神;更有網友發揮創意,把「小巨蛋」戲稱「小ㄟ熊大粒的卵 」,好充分詮釋「小巨蛋」的詞意,今捷運公司正式定調,國、台、客語通通一樣念法, 英語則是「Taipei Arena Station」。 依據北市捷運局規劃,「台北小巨蛋站」原稱「市立體育場站」,為了讓站名更具辨識性 ,捷運局於2011年7月18日正式將該站更名為「台北小巨蛋站」。(郭美瑜/台北報導) http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20141004/481693/ -- 「巨蛋」早就收錄在教育部台語字典了 唉 詞目 巨蛋 音讀 kī-tàn 發音:http://ppt.cc/Zu-0 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.86.137 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1412409325.A.7C3.html ※ 編輯: kenf (42.70.86.137), 10/04/2014 15:58:08

10/04 16:02, , 1F
無奈…
10/04 16:02, 1F

10/04 17:16, , 2F
字典就有發音了,為什麼又不照字典來,搞什麼鬼
10/04 17:16, 2F

10/04 17:22, , 3F
各位寫市長信箱看看吧 超過一定數量反映市府會專案討論
10/04 17:22, 3F

10/04 17:23, , 4F
教育部會收錄是有所本的 還提供女生真人發音耶
10/04 17:23, 4F

10/04 17:24, , 5F
臺北市市長信箱 https://contact.taipei.gov.tw/
10/04 17:24, 5F

10/04 20:39, , 6F
超無言,寫信去抗議了
10/04 20:39, 6F

10/04 20:46, , 7F
高捷不知現況,如果還用北京話也要去抗議
10/04 20:46, 7F

10/04 21:31, , 8F
我已經寫信給北捷和高捷了,請各位也真的寫信抗議,拜託!
10/04 21:31, 8F

10/04 21:44, , 9F
已寫@_@
10/04 21:44, 9F

10/04 23:03, , 10F
語言專家學者?哪位?
10/04 23:03, 10F

10/04 23:11, , 11F
專家不敢列名真的有鬼...
10/04 23:11, 11F

10/04 23:53, , 12F
已寄信抗議
10/04 23:53, 12F

10/05 00:07, , 13F
先寄信! 之後再來投訴媒體反應真是民情
10/05 00:07, 13F

10/05 10:54, , 14F
客語四縣腔:ki dan?
10/05 10:54, 14F

10/05 12:13, , 15F
念"小圓埕"如何?
10/05 12:13, 15F

10/05 14:09, , 16F
客語讀蛋應該是送氣音tan, 所以巨蛋兩個字都是送氣音
10/05 14:09, 16F

10/05 14:15, , 17F
toi-bed seu ki-tan
10/05 14:15, 17F

10/05 14:36, , 18F
高捷剛通車時 客語的巨蛋還唸ki-tan 後來也跟著變國語
10/05 14:36, 18F

10/06 00:33, , 19F
場館命名就很隨便, 之後讀音又不用心, 根本錯上加錯
10/06 00:33, 19F

10/06 08:59, , 20F
客家學者表示,捷運客語大都是字面翻譯....
10/06 08:59, 20F
文章代碼(AID): #1KBwVjV3 (TW-language)
文章代碼(AID): #1KBwVjV3 (TW-language)