Re: [請教] 唇音b口語早已念成m,書面注音要改嗎?消失
※ 引述《nightstalker ()》之銘言:
: 台語的 母 口語發音是mu,但教育部及一般教台語的
: 書都寫成bu. 或許以前發音是bu,但口語早已念成mu,
由最後你打的 P.S 來猜測,問題單純是……
你把「台語拼音」與「英文發音」當成一樣的東西了。
教育部使用的台語拼音是「臺羅拼音」
→下載教育部拼音教學 http://www.edu.tw/files/bulletin/M0001/tshiutsheh.pdf
沒先弄清楚臺羅拼音,就用英文發音來唸,當然會發生你這種狀況。
例如臺羅拼音中,
『t』是發『ㄉ』音,你會以為是發『ㄊ』;實際上『th』才是發『ㄊ』音。
『k』是發『ㄍ』音,你會以為是發『ㄎ』;實際上『kh』才是發『ㄎ』音。
還有『b』你也以為是發『ㄅ』、『g』你也以為是發『ㄍ』,對吧?當然都不是。
你把臺羅拼音弄搞後,就自動可以釐清你的問題囉!
: 請問如順應現狀改成標記mu 合適嗎? 除母字外,還
: 有不少台語詞彙有這狀況,也就是口語真正發音跟書
: 面標記的注音不一致,這對初學台語的人不會造成困
: 擾嗎?
母的拼音是「bu2」,實際口語發音也是「bu2」,沒問題。
問題是在你,你誤認「bu2」是唸「ㄅㄨˋ」……
我相信你身邊會說台語的人也都是唸「bu2」
如 http://goo.gl/hweoO (教育部的MP3檔)
這個像『ㄅ』又像『ㄇ』的子音(聲母),實際上兩者都不是的,就是『b』的發音。
這個濁塞音『b』是國語注音沒有的。
: 除唇音問題外,還有有聲、無聲子音b、p或d、t混淆
: 的問題。如下晡的晡被標記成poo,以及眾多諸如此類
: 的詞彙都有這狀況,不都會造成學習者混淆嗎?
「有聲、無聲子音b、p」是英文的觀念,台羅相對應的是「有聲、無聲子音p、ph」。
依台羅『p』唸『ㄅ』,下晡的晡「poo」唸「ㄅoo」,你大概又唸成「ㄆoo」了。
「有聲、無聲子音d、t」也是英文,台羅對應的是「有聲、無聲子音t、th」
依台羅『t』唸『ㄉ』、『th』唸『ㄊ』,
所以董事長的董「tang2」唸「ㄉㄤˋ」,不要用英文直覺唸成「ㄊㄤˋ」,
水桶的桶「thang2」才是唸「ㄊㄤˋ」。 (台羅沒有『d』喔……)
會造成學習混淆?用英文直覺來發音當然混淆,你要學的是台語,請學台語的拼音。^^
台羅拼音的規則並非教育部特立獨行,這是參考全世界都這樣用的國際音標(IPA)。
: 日語裡也有這狀況,一些詞彙尾音書面標記 /to/,但
: 唸起來是/do/,問日籍老師,老師也只說本來就這樣,
: 無法解釋為何不乾脆改成/do/
: 再請板上先進不吝賜教了.
日語to、ko唸起來像do、go,
但台語『t(ㄉ)』就是『t(ㄉ)』,就依字面來唸,請放心,不須擔心像日語的問題。
只有唸很快或唸很順,『t(ㄉ)』才有機會變成『l』,
但這是連音、懶音問題,你也還沒搞懂基本發音,先不討論。
: P.S 感謝眾先進賜教。 我小時候在鄉下長大,周遭的
: 人都是一些阿婆、村裡小孩,不論是自己發音,或
: 聽到別人講 母、晡,聽起來子音都像/m/、/b/,
: 因而懷疑口語發音已變,書面注音未變。
: 推文裡有板友提到 肉 發音/ba/,但一樣的,我以
: 及周遭的人(鄉下、市區皆同)的發音聽起來都是
: /ma/, 常聽到的口語中發音/ba/的是 百 。
肉「bah」不要再誤唸為「˙ㄅㄚ」囉!
我還是相信你周遭的人唸「肉(bah)」都是對的,不可能大家都唸成「mah」……
「mah」的發音 http://goo.gl/itmde (也是教育部的MP3檔)
百/ba……又是英文習慣了……
台羅『p』唸『ㄅ』,百「pah」唸「˙ㄅㄚ」,書面拼音與口語都符合啊。
: 類似的其他語言裡的狀況除日語的送氣音/to/變成
: 不送氣音/do/之外,美式英語也出現夾在兩個母音
: 中間的無聲子音會變有聲(大多這類單字,有的書
: 上說應該是接近有聲子音,但聽起沒兩樣),e.g
: master、jasper 的t、p唸起來變有聲(濁音)
Jasper並非傳統美式英語名,在歐洲大多數語言,Jasper的p本來就是唸有聲子音。
根源問題,並非發音的變遷,更不會是前面第三篇用IPA討論的鼻韻化問題。
單純是原PO者還沒弄清楚台羅拼音。
鼻韻化問題,也可拿來粗分北部人、南部人,應該習慣剛好相反。
愛把很多「無韻尾且非鼻韻音」的字唸成「鼻韻化(~)」是不少北部人的習慣。
(而且把 有韻尾的鼻韻音 發出「強烈的鼻音」,南部人較少發出強鼻音)
而把「有韻尾的鼻韻音」的字「去鼻韻化」是不少南部人的習慣。
(但 無韻尾的鼻韻音 就不會去鼻韻化)
這才是有『b』、『m』會混淆的點。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推
03/28 15:28, , 1F
03/28 15:28, 1F
→
03/28 15:36, , 2F
03/28 15:36, 2F
→
03/28 15:36, , 3F
03/28 15:36, 3F
→
03/28 15:37, , 4F
03/28 15:37, 4F
推
03/28 16:07, , 5F
03/28 16:07, 5F
→
03/28 16:08, , 6F
03/28 16:08, 6F
→
03/28 16:11, , 7F
03/28 16:11, 7F
→
03/28 16:12, , 8F
03/28 16:12, 8F
→
03/28 16:12, , 9F
03/28 16:12, 9F
→
03/28 16:13, , 10F
03/28 16:13, 10F
→
03/28 16:53, , 11F
03/28 16:53, 11F
→
03/28 16:53, , 12F
03/28 16:53, 12F
→
03/28 16:54, , 13F
03/28 16:54, 13F
→
03/28 16:54, , 14F
03/28 16:54, 14F
→
03/28 16:55, , 15F
03/28 16:55, 15F
→
03/28 16:56, , 16F
03/28 16:56, 16F
→
03/28 17:05, , 17F
03/28 17:05, 17F
→
03/28 17:07, , 18F
03/28 17:07, 18F
→
03/28 17:07, , 19F
03/28 17:07, 19F
→
03/28 17:20, , 20F
03/28 17:20, 20F
→
03/28 17:20, , 21F
03/28 17:20, 21F
→
03/28 17:21, , 22F
03/28 17:21, 22F
→
03/28 17:22, , 23F
03/28 17:22, 23F
推
03/28 17:50, , 24F
03/28 17:50, 24F
推
03/28 18:20, , 25F
03/28 18:20, 25F
→
03/28 18:21, , 26F
03/28 18:21, 26F
→
03/28 18:21, , 27F
03/28 18:21, 27F
推
03/28 22:11, , 28F
03/28 22:11, 28F
→
03/28 22:12, , 29F
03/28 22:12, 29F
→
03/28 22:18, , 30F
03/28 22:18, 30F
推
03/29 15:36, , 31F
03/29 15:36, 31F
推
03/30 13:10, , 32F
03/30 13:10, 32F
→
03/30 13:11, , 33F
03/30 13:11, 33F
推
03/30 14:35, , 34F
03/30 14:35, 34F
→
03/30 14:36, , 35F
03/30 14:36, 35F
推
03/30 14:39, , 36F
03/30 14:39, 36F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):