Re: [詞彙] 為什麼華語和閩南語很多詞彙剛好顛倒?
※ 引述《Chengheong (Hololang)》之銘言:
※ 引述《sitifan (Stephen)》之銘言:
: 嫌棄xian2qi4 棄嫌khi3-hiam5
: 蠻橫 man2heng4 橫蠻 hoainn5-ban5
: 詛咒 zu3zhou4 咒詛 chiu3-chou2
: 長官 zhang3guan1 官長 koann-tiunn2
: 姓名 xing4ming2 名姓 mia5-sinn3/senn3
: 頹廢 tui2fei4 廢頹 hui3-thui5
香柏樹 xiang1bai3shu4 (官話和合本) 柏香樹pek-hiunn-chhiu7 (廈語譯本)
遊行 you2-xing2 (官話和合本) 行遊 kiann5-iu5 (廈語譯本)
磐石 pan2-shi2 (官話和合本) 石磐 chioh8-poann5 (廈語譯本)
網羅 wang3-luo2 (官話和合本) 羅網 lo5-bang7 (廈語譯本)
光照 guang1-zhao4 (官話和合本) 照光 chio3-kng (廈語譯本)
弟兄 di4-xiong (官話和合本) 兄弟 hiann-ti7 (廈語譯本)
--
推
05/12 13:12,
05/12 13:12
推
05/13 09:53,
05/13 09:53
→
05/15 15:22,
05/15 15:22

--
一個人如果宣稱,對上帝必須理解清楚才能相信,那他將永遠無法有真正的信心。
信仰有些地方,不是知道,而是內心深處對上帝的體會。
Blaise Pascal, The Pensees
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.81.118
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 4 篇):