Re: [請教] 誰能幫我翻譯一下「愛甲超過」的歌詞?
※ 引述《gn01223162 (淚知語)》之銘言:
: 因為最近要參加比賽
: 雖然這首歌我會唱
: 但歌詞裡面是什麼意思我根本不知道
: (我聽不懂台語)
: 有朋友建議我還是懂歌詞的涵意比較好
: 所以.......哪位好心的大大可以幫我翻譯一下
: 向蕙玲-愛甲超過
: 這首歌的「國語」意思!?
: 原歌詞如下:↓
: 阮甘願相信 相信你對阮講過的話
我寧願相信 相信你對我說過的話
(阮指自己、我, 生活中比較少人這麼說)
: 當作山盟當作海誓 對你的愛一工比一工多
當作山盟當作海誓 對你的愛一天比一天多
: 誰知阮歸心的等待 還擱治風中塊飛
誰知道我全心(全意)的等待 仍在風中飛(這裡指等待落空或無著落)
: *阮不願相信 不相信接著你這張批
我不願相信 不相信(地)接受你這封信
: 一字一句驚天動地 傷人的話寫甲遐呢乾脆
一字一句驚天動地 傷人的話寫得那麼乾脆(乾脆兩字是字面直翻)
: 彩色的人生好親像 晴天遮黑雲變黑白
彩色的人生好像 晴天時烏雲罩頂變黑白
(晴天也是字面直翻, 一般說「好天」就可以了;遮應作罩, 即籠罩的意思)
: #一切是愛你愛甲超過 失去失去控制 愛到最後阮已經無路好退
一切是愛你愛得太過 失去失去控制 愛到最後我已經無路可退
: 原來愛情是深坑無底 一時的快樂價值外多
原來愛情是不見底的深淵 一時的快樂價值多少
: 是愛你愛甲超過 失去失去控制 拆破手內絕情批
是愛你愛得太過 失去失去控制 撕破手中的絕情信
: 失落的花乎風雨經過 花蕊重開 更加美麗
失落的花讓風雨經過(經過風雨的考驗) 花蕊重新綻放 更加美麗
: 我有嘗試過用自己破破的台語翻過
: 但當我看到第一句我就暈了
: 沒記錯的話「阮」不是「我們」嗎?0.0?
: 然後.......甘願.............又是啥意思?
: 然後再往下看,好吧~~我真的看不懂!
: 所以.........
: 還是要麻煩台語版的版友們,幫一下淚淚,麻煩了!感激不盡/_____\
--
凡事不必都要有解答。
有時候事情就是很糟,
可是你還是要往前走。
Du brauchst nicht immer fuer alles eine Loesung zu finden.
Manchmal sind die Dinge nur einfach scheisse,
aber man muss trotzdem weiter machen.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.148.53
推
09/29 20:37, , 1F
09/29 20:37, 1F
推
09/30 16:28, , 2F
09/30 16:28, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):