[轉錄]Re: [討論] 浮州站台語發音

看板TW-language作者 (Hololang)時間14年前 (2011/09/10 22:37), 編輯推噓4(403)
留言7則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Railway 看板 #1EPcC4Kv ] 作者: kudo070125 (工藤) 看板: Railway 標題: Re: [討論] 浮州站台語發音 時間: Wed Sep 7 02:14:25 2011 ※ 引述《scottding (風風)》之銘言: : 今天我搭區間車到台北和回家 : 去回發現 : 台語發音完全錯誤 : 車上發為"福糾" : 但當地人久都知道 : 浮洲發音為 : "葡糾呀" : 準備投信給局長 用台語拼音會比較準確 浮洲 > phu tsiu http://0rz.tw/0Iwhv 台鐵的播音把浮讀為文讀的 hu 但浮洲地名如其字 是浮在河川中的沙洲 應該照白讀讀做phu 順帶一提 福州為"hok tsiu" 萬華為"bang kah" http://0rz.tw/EHC4A 是照"艋舺"的漢字念的 而現在的播音是把萬華兩字按漢字文讀為"ban hua" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.126.25.145

09/07 03:01,
萬華其實沒有什麼文不文讀的問題 原住民以來就叫bangkah
09/07 03:01

09/07 03:01,
讀成ban hua就是錯 不能視為文讀
09/07 03:01

09/07 03:57,
亂唸一通會讓不知情的乘客學到錯誤台語 很糟糕
09/07 03:57

09/07 06:36,
教會羅馬字 phu5-chiu
09/07 06:36

09/07 15:06,
聽長輩講的感覺是: 指地區時叫bang kah 行政區的話才
09/07 15:06

09/07 15:06,
叫ban hua
09/07 15:06

09/07 17:14,
豆導:我都叫mongga~~~粉像英文 粉潮吧!?
09/07 17:14

09/08 20:09,
這沒有絕對的對跟錯 既然今日用字已經改了 硬要用舊讀 也只是
09/08 20:09

09/08 20:10,
延續矛盾 就像上面講的行政區 萬華區唸bangkah就比較奇怪了
09/08 20:10
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.249.95.208

09/11 02:14, , 1F
若指 行政區 有時照字念可能比較好 畢竟不論是楠仔坑、橋仔
09/11 02:14, 1F

09/11 02:14, , 2F
頭、還是艋舺 嚴格來說都只是該區的一部分
09/11 02:14, 2F

09/11 22:20, , 3F
三重埔 sann-teng5-poo;三重區 sam-tiong5-khu
09/11 22:20, 3F

09/12 03:38, , 4F
問題是站名衍生自地名,並非全行政區
09/12 03:38, 4F

09/12 03:38, , 5F
個人認為應該容許有多元傳統地名的空間。
09/12 03:38, 5F

09/13 02:25, , 6F
彰化縣田中? 田中央? 該怎麼唸?
09/13 02:25, 6F

09/14 23:55, , 7F
ten-tiong,tshan-tiong-ng
09/14 23:55, 7F
文章代碼(AID): #1EQtP0SC (TW-language)
文章代碼(AID): #1EQtP0SC (TW-language)