[想法] 關於臺灣非官方語言的發展弱勢
前幾天,有修繕工到我寢室裡修室友的衣櫃門,
聽那兩個修繕工的對話,100%都是使用台語。
包括討論門板該怎麼釘回去、在哪個地方鑽洞之類的內容,全都用台語。
他們離開之後,我跟室友說,我很佩服那兩個工人可以「全程」使用台語對話,
以我來說,在家中和長輩對話,
兩、三句話當中,就一定必須(被迫)摻雜國語、日語表達。
原因無他,因為現在太多太多的外來語和外來文化、物品,
舉例來說:「薯條」、「光碟」的台語怎麼說????
這兩樣是很日常生活當中的物品,
而且並非只是單純的外來語「音譯」而已,這兩個詞彙都是「義譯」的詞,
該怎麼使用台語講出來?
PS:光碟≠唱片
(我知道唱片的台語怎麼講,但是光碟不一定是CD片,有時候是單純的資料光碟)
而我又想到了,以原住民語來說,
應該沒有一族有辦法使用母語說出「捷運」、「光碟」這樣的新詞彙。 = =
............................................................................
我有試過,直接把「薯條」、「光碟」這種新名詞直接翻譯成台語來講,
但是前提是,聽的人必須懂「國語的『薯條』和『光碟』是什麼意思,才能懂台語。」
既然懂國語的意思,那為何又要刻意翻成台語講?
(況且這本來就是國語創的詞彙了)
我認為臺灣非官方語言發展的困境在於:
新文物名稱 → 國語命名 → 台語、客語
而非:
新文物名稱 → 台語、客語
既然要先翻成國語,才會有台語的詞彙,那麼說話、聽話者,必先得懂國語才行。
既然懂國語,而且國語是「外來文物名稱首先被命名的詞」,
那麼為何要多此一舉把這個詞又刻意翻成「二手詞彙」?
換句話說,我和父母在對話時,或者和曾祖父母對話時,常常會出現「日語」,
就是因為該外來文物詞彙本來就是先有日語詞彙了,當然不會再把該詞彙轉為二手語言。
(我曾祖母有一次叫我去把「收音機」關掉,但是她講的「收音機」是講日語,
害我一直在想說她到底叫我去把什麼東西關掉.......)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.38.193
推
07/07 00:39, , 1F
07/07 00:39, 1F
→
07/07 00:41, , 2F
07/07 00:41, 2F
→
07/07 00:41, , 3F
07/07 00:41, 3F
→
07/07 00:42, , 4F
07/07 00:42, 4F
→
07/07 00:42, , 5F
07/07 00:42, 5F
→
07/07 00:42, , 6F
07/07 00:42, 6F
→
07/07 00:42, , 7F
07/07 00:42, 7F
→
07/07 00:43, , 8F
07/07 00:43, 8F
→
07/07 00:44, , 9F
07/07 00:44, 9F
→
07/07 00:44, , 10F
07/07 00:44, 10F
→
07/07 00:44, , 11F
07/07 00:44, 11F
→
07/07 00:45, , 12F
07/07 00:45, 12F
→
07/07 00:46, , 13F
07/07 00:46, 13F
→
07/07 00:46, , 14F
07/07 00:46, 14F
→
07/07 00:47, , 15F
07/07 00:47, 15F
→
07/07 00:47, , 16F
07/07 00:47, 16F
→
07/07 00:48, , 17F
07/07 00:48, 17F
→
07/07 00:48, , 18F
07/07 00:48, 18F
→
07/07 00:48, , 19F
07/07 00:48, 19F
→
07/07 00:49, , 20F
07/07 00:49, 20F
→
07/07 00:49, , 21F
07/07 00:49, 21F
→
07/07 00:50, , 22F
07/07 00:50, 22F
→
07/07 00:51, , 23F
07/07 00:51, 23F
→
07/07 00:52, , 24F
07/07 00:52, 24F
→
07/07 00:52, , 25F
07/07 00:52, 25F
→
07/07 00:53, , 26F
07/07 00:53, 26F
推
07/07 10:24, , 27F
07/07 10:24, 27F
→
07/07 20:28, , 28F
07/07 20:28, 28F
→
07/07 21:49, , 29F
07/07 21:49, 29F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 4 篇):