[請教] 請問是那一個中文字有各種台語讀法?

看板TW-language作者 (hmsboy)時間16年前 (2008/05/13 14:56), 編輯推噓12(1207)
留言19則, 12人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
之前我老爸有說過這些 但我忘了 記得是說了某一個字 中文讀音一樣(模糊) 但用台語來念就明顯不同(清楚) 另外有誰要推薦一下近年的新台語 我指的是近代事物所產生的台語 如汽車 洗衣機 這算是舊的 記憶體 液晶銀幕 相對來說蠻新的 台語我就不知道怎念 有些冷門的 如鐵弗龍 保麗龍 這算存在很久 但我沒聽過台語怎念 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.2.173

05/13 15:01, , 1F
"香"好像是這樣
05/13 15:01, 1F

05/13 15:20, , 2F
保麗龍有台語的用法喔
05/13 15:20, 2F

05/13 15:31, , 3F
意義 i3-gi7
05/13 15:31, 3F

05/13 15:48, , 4F
我看過一本想港出版的中文書
05/13 15:48, 4F

05/13 15:48, , 5F
書名[香港的政制與政治]
05/13 15:48, 5F

05/13 15:48, , 6F
用粵語或閩南語讀意義很清楚
05/13 15:48, 6F

05/13 15:49, , 7F
用華語讀簡直不知所云
05/13 15:49, 7F

05/13 17:10, , 8F
對於漢語新詞, 直接用閩南語字音讀就成了
05/13 17:10, 8F

05/13 17:11, , 9F
香港人也是直接用粵音讀漢語新詞
05/13 17:11, 9F

05/13 17:31, , 10F
保麗龍po1-5 le2-1 long2 鐵弗龍the1-5 fu2-1 long2
05/13 17:31, 10F

05/13 17:41, , 11F
對對 我記起來是"香" 整句是???
05/13 17:41, 11F

05/13 17:44, , 12F
香(hiong)港買的香(hiunn)真香(phang)?不過phang本字是芳
05/13 17:44, 12F

05/13 22:26, , 13F
相 siong1, siong3, sionn1/siunn1, sionn3/siunn3,
05/13 22:26, 13F

05/13 22:27, , 14F
sio1, sann1, siang3
05/13 22:27, 14F

05/14 10:11, , 15F
保麗龍或鐵氟龍似乎是直譯日語 但現在新詞多半是漢字音
05/14 10:11, 15F

05/14 10:11, , 16F
而與其說是漢字音 不如理解成透過華語而輸入的新詞彙
05/14 10:11, 16F

05/14 19:49, , 17F
"芳香"本身就是同義複詞 華語說"香" 台語則說"芳" (白讀)
05/14 19:49, 17F

05/15 14:55, , 18F
保麗龍好像有個講法叫做"tsho"2,的樣子
05/15 14:55, 18F

06/23 17:32, , 19F
的確有樓上這種說法,我家開工廠的兩種都會說
06/23 17:32, 19F
文章代碼(AID): #18AJkvlH (TW-language)
文章代碼(AID): #18AJkvlH (TW-language)