Re: 改編SHE中國話之超high的台灣話

看板TW-language作者 (~媽祖婆的乾兒子~)時間18年前 (2007/05/09 14:54), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串3/15 (看更多)
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言: : ※ 引述《Sinchiest (超級Sinchi)》之銘言: : : http://share.youthwant.com.tw/sh.php?id=13034877 : : 點網址可以聽歌~ : 今天聽了也看了歌詞,覺得很有趣也很親切。 : 到底是「中國話」這首歌還是「台灣話」這首歌離台灣人的生活更近一點, : 相信很多人一聽就能分辨得出來。 : (像「中國話」裡的順口溜和繞口令,有多少台灣人學過?) : 不知道有沒有人能夠校對一下他的用字有無錯誤? : (感覺大體上都還蠻正確的,只有少數用字需要斟酌) 我覺得歌詞改編得超好的 不過唱者把"碗" oaN 唸成 oa 還有"到今你才知"的"今"原本 taN 卻改成"即馬" chim ma "做好心來照路"的"照" chio 我好像聽他唸 chiau 這是我覺得幾點有問題的地方 : 另外有沒有人有興趣寫個羅馬字對照版的? : 可以po在http://gaaan.com/Taiwanese板上哦~ : 編曲和演唱者很顯然比較擅長閩南語, : 所以客語和南島語的部份各只有兩句; : 不過我想我們也不用太苛責啦,畢竟台灣會客語的人還是少數。 可以 挑"伯公伯婆" "月光華華" "天公呀~~落水呀~~" 這幾首都還不錯聽.... : 另外想順便趁此機會問一下: : 平常常聽到的「那奴灣多依呀那呀喝依呀嘿」這首歌, : 是源自哪一族的語言啊?泰雅族嗎? 阿美族的吧 阿美族在原住民人口中佔有相當多的數量 阿美族文化相當活潑 而且音樂輕快且好記 在花東地區的非阿美族原住民或多或少都會唱阿美族的歌曲 "那奴灣多依呀那呀喝依呀嘿"印象中歌詞大多是虛詞 沒有實際意義 只是單純的呼喊而已 這是阿美族的音樂特色 阿美族的文化儼然成為台灣原住民文化的代表 大家有機會在台東火車站下車時 記得稍微停留一下聽站內廣播語音 等華台客語報完之後 聽到"那愛吼(阿美族的問候語)...." 那就是阿美語 而且台東火車站有許多原住民木雕作品 很有特色的火車站 給阿美族的版友來解釋會比較正確 以上是我的印象 有錯請更正 : 覺得越來越多人重視台灣的語言是好事, : 不過大家對「原住民」的了解實在還是太少, : 總是把他們當成同質性的一整個族群似乎不太夠。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.171.50 ※ 編輯: poptkd 來自: 61.223.171.50 (05/09 14:55)

05/09 17:22, , 1F
補推這篇
05/09 17:22, 1F

05/09 17:22, , 2F
這篇和樓下的那篇都讓人對阿美文化的現況更了解了
05/09 17:22, 2F

05/09 19:58, , 3F
華台客語XXXXD 真是經典
05/09 19:58, 3F

05/10 13:48, , 4F
哪有哪一族文化可以"代表"原住民文化
05/10 13:48, 4F

05/10 13:49, , 5F
她們都是獨立的
05/10 13:49, 5F
文章代碼(AID): #16GN0Bbj (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 15 篇):
文章代碼(AID): #16GN0Bbj (TW-language)