[請教] 閩南語「拔」和「綁」的讀音差別

看板TW-language作者 (小學校小學生)時間18年前 (2007/03/31 21:54), 編輯推噓18(18015)
留言33則, 13人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
「拔起來」和「綁起來」似乎都是念「吧起來」 這樣不會搞混嗎? 萬一開刀時,主刀醫師叫助手把這條血管「綁起來」 助手竟誤以為是「拔起來」 豈不是會出人命? 還是說我搞錯了?(我的母語不是閩南話><) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.115.19

03/31 21:58, , 1F
話說有個網站叫做台文-華文辭典
03/31 21:58, 1F

03/31 21:58, , 2F
拔是pak,第四聲,和北同音。縛是pak8,第八聲。請參考
03/31 21:58, 2F

03/31 22:51, , 3F
拔不是唸"ban4"嗎?!
03/31 22:51, 3F

03/31 22:56, , 4F
ban2(挽)同國語的摘/摘除.採,如挽果子.挽菜.挽齒(拔牙)
03/31 22:56, 4F

03/31 22:59, , 5F
拔→ban2;綁→pak8!!
03/31 22:59, 5F

03/31 22:59, , 6F
pak(剝)則是有拆除.打開的意思,拔瓶蓋可以說"剝起來"
03/31 22:59, 6F

03/31 23:05, , 7F
pat(拔)似乎很少用,最常見的詞就是拔仔(pat-a),即芭樂
03/31 23:05, 7F

03/31 23:10, , 8F
拔起來還有一種用法,比如把插在某物裡的刀子拔出來,
03/31 23:10, 8F

03/31 23:09, , 9F
拔應該是pat8才對...剝跟綁的分別則是前者4聲.後者8聲
03/31 23:09, 9F

03/31 23:10, , 10F
可說 pueh8--起來
03/31 23:10, 10F

03/31 23:12, , 11F
推完發現我亂入了XD
03/31 23:12, 11F

03/31 23:12, , 12F
拔的白讀音pueh8比較常用,文音pat8則不常見
03/31 23:12, 12F

03/31 23:14, , 13F
沒關係啦XD 刀子拔出來好像也可以用pak..差別在哪呢?
03/31 23:14, 13F

03/31 23:25, , 14F
芭樂是讀做poat-a不是pat-a,我女友算是離那不遠的人
03/31 23:25, 14F

03/31 23:26, , 15F
台南有拔仔林,拔仔就是讀做poat-a
03/31 23:26, 15F

03/31 23:28, , 16F
沒聽過你說的用法,拔起來,很少聽過這樣用。
03/31 23:28, 16F

03/31 23:28, , 17F
腔調不同吧? 我說的是水果,不是指地名
03/31 23:28, 17F

03/31 23:31, , 18F
我家長輩(台北)都是說pat-a
03/31 23:31, 18F

03/31 23:41, , 19F
華語像不代表台語會混淆吧 "綁"在台語唸成"縛" pak8
03/31 23:41, 19F

03/31 23:42, , 20F
"拔"的話在台語講poe2或ban2 說實在的不太可能會混淆
03/31 23:42, 20F

04/01 01:05, , 21F
謝謝大家的解說,感恩
04/01 01:05, 21F

04/01 02:38, , 22F
更正我的說法 pak4也有解開 拔掉之意
04/01 02:38, 22F

04/01 02:39, , 23F
基本上必須要判斷音調上的差異 來分辨語意
04/01 02:39, 23F

04/01 02:55, , 24F
外科開刀沒有"拔血管"的啦!
04/01 02:55, 24F

04/01 12:53, , 25F
台南人叫芭樂是叫poat-a,我說我念pat-a,女友說那是受華語
04/01 12:53, 25F

04/01 12:54, , 26F
影響,我也無法確定是不是真的是這樣
04/01 12:54, 26F

04/01 20:12, , 27F
pat/poat應該是漳泉差吧? 跟雞ke/koe一樣
04/01 20:12, 27F

04/01 20:37, , 28F
為什麼pat-a會是受華語影響啊?
04/01 20:37, 28F

04/02 04:05, , 29F
但是我們家不說"芭樂" 而是 niaN2 poat8
04/02 04:05, 29F

04/02 11:58, , 30F
女友家中也有樓上說法
04/02 11:58, 30F

04/02 13:15, , 31F
我媽說確實有樓樓上這種講法 不過我家是唸pat-a
04/02 13:15, 31F

04/02 14:42, , 32F
我媽也說pat-a 不過她娘家講niau2-poat8-a2 是niau2喔
04/02 14:42, 32F

04/05 14:45, , 33F
原po寫的很明顯是陰陽入不分所造成的語義混淆
04/05 14:45, 33F
文章代碼(AID): #163cWo8S (TW-language)
文章代碼(AID): #163cWo8S (TW-language)