Re: [詞彙] 關於"詐賭","耍老千"的台語詞彙
※ 引述《chiu721115 (台灣三害:政客,記者,鄉民)》之銘言:
: 我之前跑去別人家裡
: 看到電影台播著電影
: 內容是有關賭博耍老千的
: 他裡面的對白都是用台語講的
: 電影名稱叫啥我不清楚
: 其中有講到"詐賭" "耍老千"
: 是說 "拔股"?? "博鼓"?? bhua koo
: 請問是這樣說的嗎????
kou2是台灣許多行業共有的僻話(隱語)
這個音的意義主要是表示「不好的」、「假冒的」
「kou2的」相對的形容詞就是「讚(chan2)的」
「搏kou2的」當然指的就是您所說的詐賭
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.97.167
推
07/19 02:05, , 1F
07/19 02:05, 1F
推
07/19 02:08, , 2F
07/19 02:08, 2F
推
07/19 02:27, , 3F
07/19 02:27, 3F
推
07/19 11:40, , 4F
07/19 11:40, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):