[請益] 關於 The New York Times 的一個句子

看板TOEIC作者 (ddd)時間7年前 (2016/12/28 17:14), 編輯推噓5(5017)
留言22則, 6人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
The New York Times 的一個句子, China could also decide to abandon its policy against the first use of nuclear weapons in any conflict “because they could not afford to go second,” Mr. Narang said. 每個單字都看得懂,理解上卻有疑問 這句話的意思到底是中國要放棄第一個使用核武的政策? 還是中國不要放棄第一個使用核武的政策? 句子的結構該如何解析? 感謝指導~~ 全文出處 https://goo.gl/3lFpjv -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.128.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1482916487.A.0BB.html

12/28 18:41, , 1F
應該放棄使用核武
12/28 18:41, 1F

12/28 18:51, , 2F
不放棄使用核武
12/28 18:51, 2F

12/28 20:58, , 3F
不放棄+1
12/28 20:58, 3F

12/28 21:55, , 4F
中國在面臨任何衝突時有可能放棄他們過去宣稱不使
12/28 21:55, 4F

12/28 21:55, , 5F
用核武的政策,因為它承擔不起“second”,second指
12/28 21:55, 5F

12/28 21:55, , 6F
什麼要從前文去理解
12/28 21:55, 6F

12/28 23:32, , 7F
樓上您注意一下its跟they,只有一個指向中國,另一個
12/28 23:32, 7F

12/28 23:32, , 8F
不是
12/28 23:32, 8F

12/28 23:33, , 9F
另外有個介系詞片語您修飾錯了
12/28 23:33, 9F

12/29 01:01, , 10F
its和they都是指中國:its是作者寫的(指前頭的China
12/29 01:01, 10F

12/29 01:01, , 11F
)。they是"direct quote" Mr. Narang說的話,就像是
12/29 01:01, 11F

12/29 01:02, , 12F
我們一般講的"他們",they此處是指中國方面高層(能
12/29 01:02, 12F

12/29 01:02, , 13F
決定核武佈置/發射/..等的高層)。前頭雖是"China",
12/29 01:02, 13F

12/29 01:02, , 14F
但是仍是指這些高層(官/軍方)(不是指一般中文人民,
12/29 01:02, 14F

12/29 01:03, , 15F
(所下的決策),即使China字面也可以是包含全部中國人
12/29 01:03, 15F

12/29 01:03, , 16F
) 原文也有中文版/中英對照可以讀
12/29 01:03, 16F

12/29 01:05, , 17F
是一個"可能"(Mr. N...的看法),所以倒不是中國要放
12/29 01:05, 17F

12/29 01:05, , 18F
棄或是中國不放棄
12/29 01:05, 18F

12/29 01:45, , 19F
我是以比較嚴謹的方式去分析,畢竟前面用its了,後
12/29 01:45, 19F

12/29 01:45, , 20F
面再用they會對讀者造成混亂,但我的確是找不到they
12/29 01:45, 20F

12/29 01:46, , 21F
的先行詞,然後從整個語意來看,they的確是指向中國
12/29 01:46, 21F

12/29 09:59, , 22F
感謝各位的說明
12/29 09:59, 22F
文章代碼(AID): #1OOuA72x (TOEIC)
文章代碼(AID): #1OOuA72x (TOEIC)