Re: [轉錄]Re: [轉錄]有人有吳政義翻譯的七言詩嗎?

看板TFSHS作者 (燃燒之後的灰燼)時間22年前 (2004/02/11 00:14), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《tommy47.bbs@ofo.csie.ntu.edu.tw (電子王)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 TFHS_63__302 看板] : 作者: sillyboy (心力布衣) 看板: TFHS_63__302 : 標題: Re: [轉錄]有人有吳政義翻譯的七言詩嗎? : 時間: Wed Jan 28 21:44:34 2004 : ※ 引述《tommy47 (電子王)》之銘言: : : 發信人: wdc.bbs@ptt.cc (霹靂九人座), 看板: TFSHS : : 標 題: 有人有吳政義翻譯的七言詩嗎? : : 發信站: 批踢踢實業 (Tue Jan 27 13:31:22 2004) : : 轉信站: OfO!news.ntu!freebsd.ntu!ctu-peer!ctu-reader!news.nctu!ptt : : 初四高中同學見面聊天 : : 聊到以前高三的英文老師吳政義 : : 想起他曾經自己翻譯課本上的詩 : : 翻成七言古詩 : : 當時心高氣傲,沒抄他的翻譯 : : 同學會一聊倒滿懷念的 : : (我記得他用了"自成蹊"的典故,另一個同學記得他有句好像是"林中有路此處分") : : 請問有人有留他的譯詩嗎? : : 可否貼到版上? : 黃葉林中兩路分 : 孤單旅人躊躇行 : 極目四望良久立 : 蜿蜒小路入林中 哇塞~~~ 天啊~~ 吳政義老師的口音好像又在耳邊響起了~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.203.44.141
文章代碼(AID): #10AGDbcF (TFSHS)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #10AGDbcF (TFSHS)