Re: [轉錄]Re: [轉錄]有人有吳政義翻譯的七言詩嗎?
※ 引述《tommy47.bbs@ofo.csie.ntu.edu.tw (電子王)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 TFHS_63__302 看板]
: 作者: sillyboy (心力布衣) 看板: TFHS_63__302
: 標題: Re: [轉錄]有人有吳政義翻譯的七言詩嗎?
: 時間: Wed Jan 28 21:44:34 2004
: ※ 引述《tommy47 (電子王)》之銘言:
: : 發信人: wdc.bbs@ptt.cc (霹靂九人座), 看板: TFSHS
: : 標 題: 有人有吳政義翻譯的七言詩嗎?
: : 發信站: 批踢踢實業 (Tue Jan 27 13:31:22 2004)
: : 轉信站: OfO!news.ntu!freebsd.ntu!ctu-peer!ctu-reader!news.nctu!ptt
: : 初四高中同學見面聊天
: : 聊到以前高三的英文老師吳政義
: : 想起他曾經自己翻譯課本上的詩
: : 翻成七言古詩
: : 當時心高氣傲,沒抄他的翻譯
: : 同學會一聊倒滿懷念的
: : (我記得他用了"自成蹊"的典故,另一個同學記得他有句好像是"林中有路此處分")
: : 請問有人有留他的譯詩嗎?
: : 可否貼到版上?
: 黃葉林中兩路分
: 孤單旅人躊躇行
: 極目四望良久立
: 蜿蜒小路入林中
哇塞~~~ 天啊~~ 吳政義老師的口音好像又在耳邊響起了~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.203.44.141
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):