Re: [青年] 進擊的巨人台灣版第九集
: 我只是很好奇莎夏的台詞翻譯
: 莎夏在救出北方森林的小女孩時
: 突然想起自己以前說方言被尤米爾糾正的事情
: 最後她在叫小女孩"快走"時 在極度緊繃的情況下 叫出來的應該是從小說到大的方言
: 原文是 走らんかい
: 可是翻譯沒有把這段話用方言翻出來 /_\
嚴格說起來這かい不算是方言 (當然要說故事內設定是就是啦)
只是偏男性的語氣詞
真要簡單的翻的話就是
"還不跑!"
: 就變成這樣
: 但是記得之前非官方先行版是 "你就繼續跟韓吉當智囊團"
: 這樣至少比較通順吧 ~"~
這年頭很多漢化組的水準讓譯者失業或者汗顏呢
不曉得漢化組有沒有人其實是從業人員?
至於漢化組到底哪來這麼多神人(魔人?)
: 其他1~8集類似的地方還有很多 沒辦法一一舉出來的
--
女的: 人萌腿就短 奶大加十斤 聲嗲臉必圓 目小靠眼鏡 生得嬌滴滴 常常公主病
熱舞浪蝶多 愛書都腐女 援交沒真心 炮友忘記你 若是好正妹 越洋哈屌去
男的: 兄貴專攪基 錢多不送妳 剽悍耍暴戾 溫柔有宅氣 軍警沙豬幫 娘砲視覺系
短髮汗臭薰 長毛耍自閉 健談全放屁 學歷沒腰力 型男幹鴨子 其餘OGC
這年頭…看開點吧…沒有絕對滿分的伴侶…只有勉強滿意的自己!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.207.209
→
06/06 01:32, , 1F
06/06 01:32, 1F
→
06/06 10:25, , 2F
06/06 10:25, 2F
→
06/06 10:56, , 3F
06/06 10:56, 3F
→
06/06 10:56, , 4F
06/06 10:56, 4F
※ 編輯: seraphmm 來自: 114.32.102.189 (06/06 14:43)
→
06/06 12:22, , 5F
06/06 12:22, 5F
→
06/06 12:53, , 6F
06/06 12:53, 6F
→
06/06 12:53, , 7F
06/06 12:53, 7F
→
06/06 12:54, , 8F
06/06 12:54, 8F
推
06/06 13:00, , 9F
06/06 13:00, 9F
推
06/06 20:17, , 10F
06/06 20:17, 10F
推
06/06 21:19, , 11F
06/06 21:19, 11F
推
06/07 08:59, , 12F
06/07 08:59, 12F
→
06/07 09:00, , 13F
06/07 09:00, 13F
→
06/07 09:01, , 14F
06/07 09:01, 14F
推
06/10 22:11, , 15F
06/10 22:11, 15F
討論串 (同標題文章)