[黑暗] 近日看F/Z吐嘈文有感
這幾個星期吐 F/Z 的文章非常兇,造成多人被桶
去除掉比較偏激的言論還是可以看到共通的吐點
節奏,對話拖戲等
以下是我對會覺得拖戲的根本原因進行猜測
覺得是要描寫的主線太多了
我想了一下自己看過且改編成動畫的小說
1. 灼眼的夏娜
主線 focus 在夏娜他們身上
2. 魔法禁書目錄
每回1~2個焦點事件,所有人圍繞在上面進行故事。
3. 龍與虎
主線 focus 在龍兒身上
4. 化物語
以阿良良木為第一視角,每章主要描寫一個角色
以寫作或創作來說,主線越少當然越容易掌控與描寫
覺得拖戲的,我的看法是相反的反倒覺得是節奏快了
從 F/Z 第一集中就可以發現
一開始切嗣入場,講沒幾句話後就切換到另外三個與之前毫不相干的人開始對話
講得話又多,只能楞楞地先聽著。
場景一切又是毫不相干的三個人開始對話,觀眾只能根據他們對話猜他們的關係
接著又場景一切,出現一個死老頭,講了一大堆話。中間對話沒跟上的開始覺得無聊
場景切回切嗣,講個幾句,又切到十萬八千里外的倫敦,
有個很臭屁的傢伙在講台上講話
還有一個很自大的傢伙偷完東西後,八拉巴拉講了一堆然後作飛機走了
之後好不容易沒有新人物出現,結尾又多出了四個彼此不相干的人
之後陸陸續續的又出現了新的人物,同時之前的主線還得繼續進行
導致了一直到第五集左右才算是完成了起頭,雖然講了很多事卻會被覺得拖
說實在要不是我有先看過小說理解起來應該也挺困難的
除了登場人物多之外,原作的主線也不少,我自己認為有四條比較大的主線
在輔以幾條比較小的主線。這也造成了情節上刪減相當的困難
另外一集也只有約20min 可用,主線這麼多,又該怎麼塞也相當考驗製作組的功力
從別處看來的 ufotable 訪談中有提到目前 2~6 集每集都有因為長度不夠
被刪除的部份,要到 BD 才會加進來。也可以大略看到改編的難度了
於是對於沒有接觸相關作品的觀眾看起來,就是感覺零零碎碎的,
同時造成了觀眾理解比較困難於是發生認為他們在講廢話的情況
但看過原作都知道這些對話是全劇中非常重要的對話,
在看到上述觀眾的吐文後,不能接受其言論也在情理之中了
說實在的我覺得他們想改善這問題只有一個方法
每週撥一小時啦,半小時不夠看啊!!! (/‵Д′)/~ ╧╧
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 175.182.120.19
推
11/08 19:23, , 1F
11/08 19:23, 1F
※ 編輯: tedyu002 來自: 175.182.120.19 (11/08 19:24)
推
11/08 19:23, , 2F
11/08 19:23, 2F
推
11/08 19:25, , 3F
11/08 19:25, 3F
推
11/08 19:26, , 4F
11/08 19:26, 4F
→
11/08 19:28, , 5F
11/08 19:28, 5F
推
11/08 19:28, , 6F
11/08 19:28, 6F
→
11/08 19:28, , 7F
11/08 19:28, 7F
→
11/08 19:29, , 8F
11/08 19:29, 8F
→
11/08 19:30, , 9F
11/08 19:30, 9F
推
11/08 19:31, , 10F
11/08 19:31, 10F
→
11/08 19:31, , 11F
11/08 19:31, 11F
→
11/08 19:32, , 12F
11/08 19:32, 12F
→
11/08 19:32, , 13F
11/08 19:32, 13F
→
11/08 19:33, , 14F
11/08 19:33, 14F
→
11/08 19:33, , 15F
11/08 19:33, 15F
→
11/08 19:34, , 16F
11/08 19:34, 16F
→
11/08 19:35, , 17F
11/08 19:35, 17F
推
11/08 19:42, , 18F
11/08 19:42, 18F
→
11/08 19:44, , 19F
11/08 19:44, 19F
→
11/08 19:45, , 20F
11/08 19:45, 20F
→
11/08 19:45, , 21F
11/08 19:45, 21F
推
11/08 19:45, , 22F
11/08 19:45, 22F
→
11/08 19:49, , 23F
11/08 19:49, 23F
→
11/08 19:49, , 24F
11/08 19:49, 24F
→
11/08 19:49, , 25F
11/08 19:49, 25F
→
11/08 19:53, , 26F
11/08 19:53, 26F
→
11/08 19:53, , 27F
11/08 19:53, 27F
→
11/08 19:53, , 28F
11/08 19:53, 28F
推
11/08 20:44, , 29F
11/08 20:44, 29F
推
11/08 20:50, , 30F
11/08 20:50, 30F
推
11/08 20:52, , 31F
11/08 20:52, 31F
→
11/08 20:53, , 32F
11/08 20:53, 32F
推
11/08 21:19, , 33F
11/08 21:19, 33F
推
11/08 21:24, , 34F
11/08 21:24, 34F
→
11/08 21:25, , 35F
11/08 21:25, 35F
推
11/08 21:27, , 36F
11/08 21:27, 36F
→
11/08 21:27, , 37F
11/08 21:27, 37F
→
11/08 21:28, , 38F
11/08 21:28, 38F
推
11/08 21:30, , 39F
11/08 21:30, 39F
推
11/08 21:39, , 40F
11/08 21:39, 40F
→
11/08 21:42, , 41F
11/08 21:42, 41F
→
11/08 21:42, , 42F
11/08 21:42, 42F
→
11/08 21:42, , 43F
11/08 21:42, 43F
→
11/08 21:42, , 44F
11/08 21:42, 44F
→
11/08 21:43, , 45F
11/08 21:43, 45F
推
11/08 21:53, , 46F
11/08 21:53, 46F
推
11/08 21:55, , 47F
11/08 21:55, 47F
推
11/08 21:57, , 48F
11/08 21:57, 48F
→
11/08 21:58, , 49F
11/08 21:58, 49F
推
11/08 22:08, , 50F
11/08 22:08, 50F
推
11/08 22:47, , 51F
11/08 22:47, 51F
→
11/08 22:48, , 52F
11/08 22:48, 52F
→
11/09 03:01, , 53F
11/09 03:01, 53F
→
11/09 03:04, , 54F
11/09 03:04, 54F
*[1;37m推 kisc32950:其實原PO舉的夏娜禁書跟龍虎...很多內心戲或重點都沒表 11/09 03:15
→
11/09 03:17, , 55F
11/09 03:17, 55F
我只是要表達 F/Z 不易改編而已
推
11/09 06:49, , 56F
11/09 06:49, 56F
→
11/09 06:50, , 57F
11/09 06:50, 57F
→
11/09 06:51, , 58F
11/09 06:51, 58F
※ 編輯: tedyu002 來自: 175.182.120.19 (11/09 12:24)
推
11/09 13:02, , 59F
11/09 13:02, 59F
→
11/09 13:03, , 60F
11/09 13:03, 60F
推
11/09 14:09, , 61F
11/09 14:09, 61F
→
11/09 14:10, , 62F
11/09 14:10, 62F
因為我看不出來製作組哪裡不努力了,當然不會怪他們不努力
我也沒說他們改得爛,而是在說有人覺得拖戲或說廢話的原因
→
11/09 14:20, , 63F
11/09 14:20, 63F
→
11/09 14:21, , 64F
11/09 14:21, 64F
※ 編輯: tedyu002 來自: 175.182.120.19 (11/09 17:32)
推
11/09 17:46, , 65F
11/09 17:46, 65F
→
11/09 18:13, , 66F
11/09 18:13, 66F
→
11/09 18:14, , 67F
11/09 18:14, 67F
→
11/09 19:11, , 68F
11/09 19:11, 68F
→
11/09 19:19, , 69F
11/09 19:19, 69F
→
11/09 19:19, , 70F
11/09 19:19, 70F
推
11/09 19:24, , 71F
11/09 19:24, 71F
→
11/09 19:25, , 72F
11/09 19:25, 72F
※ 編輯: tedyu002 來自: 175.182.120.19 (11/09 19:40)
推
11/09 20:04, , 73F
11/09 20:04, 73F
討論串 (同標題文章)