Re: [無言] 為什麼要有同音異字又不同意思的詞呢

看板StupidClown作者 (阿悅)時間1年前 (2022/08/03 22:23), 1年前編輯推噓5(507)
留言12則, 9人參與, 1年前最新討論串3/3 (看更多)
上禮拜做麥桿捲的農機突然故障 老公修理的時候一個手滑+腳滑,臉撞到手把 撞斷了兩顆假牙,上唇也被劃出一道傷口 他去外科縫完傷口,又去牙醫診所拔了一個牙根 我問他什麼時候要回診 *因為是日語的對話,同音的部份比較難表達,我盡力! 老公:下禮拜二要去拔牙(還有一個牙根要拔) 我:外科勒?(心想:傷口何時拆線?) 老公:啊不就說下禮拜要去拔牙了嗎? 我:???? 才發現拔牙(抜歯)跟拆線(抜糸)的讀音都是ばっし(basshi) 所以從他的角度看的版本是 老公:下禮拜二要去拆線 我:外科勒? 老公:???啊不就說下禮拜要去拆線了嗎? 這時就想到,拔牙有時候牙齦傷口太大也需要縫 「今天basshi(拔牙)了,下禮拜再來basshi(拆線)吧」 這也太混亂了吧XD 好奇之下去估狗,牙醫好像真的會遇到這個困擾 所以會特別把拆線的「抜糸」讀成字典裡沒有的讀音「ばついと」(batsuito) 以上,可能一輩子都用不到的日本豆知識(?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.11.225.249 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1659536624.A.214.html

08/03 22:53, 1年前 , 1F
好好笑 祝早日康復
08/03 22:53, 1F
謝謝!目前就是缺了兩顆牙,傷口已經拆線了~

08/04 01:07, 1年前 , 2F
看笨版學知識!
08/04 01:07, 2F

08/04 10:45, 1年前 , 3F
記得看過一個日本節目,故意寫一段讀音都一樣的句子
08/04 10:45, 3F

08/04 10:45, 1年前 , 4F
給路人念,用中文類比就是「來自熊本的熊本熊熊熊
08/04 10:45, 4F

08/04 10:45, 1年前 , 5F
熊抱來自高雄熊熊大火的高雄熊」
08/04 10:45, 5F
我也有印象,可能是月曜的片段

08/04 15:32, 1年前 , 6F
樓上還不如說等於閩南語版的香港的香很香,比較簡潔
08/04 15:32, 6F

08/04 20:29, 1年前 , 7F
香香兩兩(香的香二兩),從廖峻澎澎脫口秀聽來的
08/04 20:29, 7F
補一個剛剛發生的 今天老公去家畜市場,社長送他一件「bakulo」 coat,很興奮跟我分享 bakulo...ばくろ...暴露?? 他穿給我看,是一件下擺長到膝蓋的外套罩衫 他今天穿短褲,看起來...就很像暴露狂... https://i.imgur.com/HnHYxSE.jpg
我就問他穿這個是要暴露什麼 結果,是「馬喰」(ばくろう)bakulou 發音轉自「伯樂」,是買賣牛馬、判斷牛馬價值的人的意思 竟然以為是暴露狂,太失禮了XD

08/04 21:42, 1年前 , 8F
3樓舉的是讀音相同例,6、7樓的例子讀音不同啊
08/04 21:42, 8F
※ 編輯: ayue1023 (27.85.205.220 日本), 08/04/2022 21:48:00

08/04 22:38, 1年前 , 9F
哎呀~笨版人的身分被樓上發現了
08/04 22:38, 9F

08/05 00:43, 1年前 , 10F
兩個字都是同號音嗎(0.1.2號音?)
08/05 00:43, 10F

08/06 21:11, 1年前 , 11F
看笨版學日文耶
08/06 21:11, 11F

08/08 12:17, 1年前 , 12F
哇嗚 漲知識了
08/08 12:17, 12F
文章代碼(AID): #1YweJm8K (StupidClown)
文章代碼(AID): #1YweJm8K (StupidClown)