Re: [心得] Disco Elysium 極樂迪斯可

看板Steam作者 (yoseii)時間3年前 (2021/06/06 00:27), 3年前編輯推噓16(21541)
留言67則, 28人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
最近斷斷續續的重新玩 感覺繁體中文版並不是人家形容的簡轉繁 我覺得用字遣詞的部分,比較適合台灣人閱讀 因為簡體版非常咬文嚼字、堆砌詞藻,但是繁體版多少修正了一點 中國用語減少很多,所以我感覺劇情更容易理解了 而且主角內心的 OS 有重新配音,所以更可以體會主角自己和自己對話的心境 但遊戲設計的部分,我有一點意見 因為大部分的傳統玩家是追求全能力提升 + 全事件攻略 但 DISCO 是一個偵探遊戲 你是一個警探,所以不應該過分的和關係人透漏偵查內容 但如果玩家追求全能力提升 + 全事件攻略 + 全道具 + 全思維內閣的話 你很有可能成為一個「到處跟人家說殺人案件八卦」的警探 而且台詞設計的部分,我覺得遊戲的設計很容易讓玩家全部點下去 因為你沒有點某些選項,會導致事件無法觸發、或者無法學習某個思維內閣 例如你很投入劇情地扮演主角 你心裏面可能有所保留、不願意和 NPC 透漏真正的立場 但是手指又很誠實地按下滑鼠左鍵,看看其他選項的劇情 以上設計感覺不太符合警察辦案的現實吧 也很容易導致劇情無法 100% 的依照玩家的個性發展 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.96.79 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1622910434.A.0A4.html

06/06 00:33, 3年前 , 1F
畢竟這款遊戲也不是單純的警探辦案呀
06/06 00:33, 1F

06/06 01:30, 3年前 , 2F
主角也就不是那種安份守己的警探啊 你看過哪個警探嗑藥
06/06 01:30, 2F

06/06 01:30, 3年前 , 3F
酗酒砸別人旅店還給小孩子毒品的XD
06/06 01:30, 3F

06/06 02:23, 3年前 , 4F
你的個性就是想看會發生什麼事的人型開罐器,不要再裝了
06/06 02:23, 4F

06/06 04:04, 3年前 , 5F
翻譯的部分因為後面又重新修飾過一次你才沒覺得那麼簡
06/06 04:04, 5F

06/06 04:04, 3年前 , 6F
轉繁,你去看看初版繁體就知道了
06/06 04:04, 6F

06/06 04:11, 3年前 , 7F
居然有更新翻譯了 來去玩
06/06 04:11, 7F

06/06 04:12, 3年前 , 8F
以前的警察真的會這樣幹,日本還有賣毒的還被拍成電影
06/06 04:12, 8F

06/06 06:47, 3年前 , 9F
好的 康米
06/06 06:47, 9F

06/06 06:50, 3年前 , 10F

06/06 08:11, 3年前 , 11F
所以康米主義有改了嗎?
06/06 08:11, 11F

06/06 09:23, 3年前 , 12F
沒改,前幾天重玩還是康米,然後有個支線劇情介面有
06/06 09:23, 12F

06/06 09:23, 3年前 , 13F
bug,會跳到簡體和漏字
06/06 09:23, 13F

06/06 09:24, 3年前 , 14F
但我覺得糾結在康米不玩的話沒甚麼意義啦,就是一個
06/06 09:24, 14F

06/06 09:24, 3年前 , 15F
名詞而已
06/06 09:24, 15F

06/06 09:43, 3年前 , 16F
你覺得沒意義 我覺得是久等繁中結果被打臉
06/06 09:43, 16F

06/06 10:04, 3年前 , 17F
共產就共產 在那邊康米三小
06/06 10:04, 17F

06/06 10:15, 3年前 , 18F
共產翻成康米是代表共產是貶義詞需要遮掩?不然幹嘛用音
06/06 10:15, 18F

06/06 10:15, 3年前 , 19F
譯?
06/06 10:15, 19F

06/06 10:38, 3年前 , 20F
果然不意外的又歪樓吵康米了
06/06 10:38, 20F

06/06 11:00, 3年前 , 21F
幫推,要罵翻譯可以啦,只是覺得遊戲商很無奈
06/06 11:00, 21F

06/06 11:01, 3年前 , 22F
另外贊成原po,如果遊戲結局多一點也許可讓玩家不會想要
06/06 11:01, 22F

06/06 11:01, 3年前 , 23F
一次就把全部大部分的對話就按玩,透過多輪的方式來解決
06/06 11:01, 23F

06/06 11:02, 3年前 , 24F
06/06 11:02, 24F
※ 編輯: yoseii (1.163.96.79 臺灣), 06/06/2021 11:19:52

06/06 12:03, 3年前 , 25F
兩個月前左右玩到缺字亂碼怒刪,覺得繁中都這麼久了還亂
06/06 12:03, 25F

06/06 12:03, 3年前 , 26F
碼很難接受。想問一下現在的版本已經修正了嗎?
06/06 12:03, 26F

06/06 13:07, 3年前 , 27F
回樓上。前幾天才剛破完,還是有發生一兩次亂碼的情形
06/06 13:07, 27F

06/06 13:07, 3年前 , 28F
,但重開就好了。例外繁中的問題真的有這麼重要嗎?我
06/06 13:07, 28F

06/06 13:07, 3年前 , 29F
以為遊戲內建語言轉換就是用在這時候耶 而且看不慣直
06/06 13:07, 29F

06/06 13:07, 3年前 , 30F
接用英文就好啦
06/06 13:07, 30F

06/06 14:27, 3年前 , 31F
那以後遊戲的中文支援都隨便做做就好,反正可以切英文
06/06 14:27, 31F

06/06 14:28, 3年前 , 32F
英文看不懂還有簡中可以看,繁中顯示有bug根本不重要啦
06/06 14:28, 32F

06/06 14:58, 3年前 , 33F
我比較想知道,繁體中文是外包給誰,誰做那麼爛
06/06 14:58, 33F

06/06 15:19, 3年前 , 34F
覺青又開始了 XDD
06/06 15:19, 34F

06/06 15:34, 3年前 , 35F
其實以遊戲來說不差 如果想抵制大概是翻譯品質
06/06 15:34, 35F

06/06 15:36, 3年前 , 36F
但是它翻出東西就誠意不足 有玩過幾輪較有參考度
06/06 15:36, 36F

06/06 15:37, 3年前 , 37F
不然就罵說完成度不夠 但是簡中有些人有玩過
06/06 15:37, 37F

06/06 16:35, 3年前 , 38F
final cut整個流暢性好多 繁中覺得是少許影響對話
06/06 16:35, 38F

06/06 16:36, 3年前 , 39F
流程是不是能夠理解 是翻譯品質 影響體驗要再深入
06/06 16:36, 39F

06/06 16:38, 3年前 , 40F
才能知道 我是一輪簡中沒有考慮到其他路線
06/06 16:38, 40F

06/06 16:39, 3年前 , 41F
對我來說 就是要不要加分 但是值不值得就還好..
06/06 16:39, 41F

06/06 16:40, 3年前 , 42F
因為dlc我另外加購的 也沒折扣 已經可以了
06/06 16:40, 42F

06/06 16:41, 3年前 , 43F
而且 final cut有提升體驗這部份 不是放生 至於翻
06/06 16:41, 43F

06/06 16:41, 3年前 , 44F
06/06 16:41, 44F

06/06 16:43, 3年前 , 45F
見人見智 不想買的大概是扣分 是不是主因就看接受
06/06 16:43, 45F

06/06 16:43, 3年前 , 46F
06/06 16:43, 46F

06/06 16:43, 3年前 , 47F
第一輪就被小鬼罵死
06/06 16:43, 47F

06/06 17:14, 3年前 , 48F
可惡ㄚㄚㄚㄚ 我買好久了還沒玩
06/06 17:14, 48F

06/06 17:49, 3年前 , 49F
翻譯就那樣了,忽視他好好去沉浸故事很棒的
06/06 17:49, 49F

06/06 17:50, 3年前 , 50F
而且玩多輪也好玩,極端數值下
06/06 17:50, 50F

06/07 02:27, 3年前 , 51F
我當初英文版的時候就開始啃了,真的啃得很累,沒多
06/07 02:27, 51F

06/07 02:27, 3年前 , 52F
久簡中出來了真的幫了大忙,但還是很難啃,因為除了
06/07 02:27, 52F

06/07 02:27, 3年前 , 53F
文本極多、用字艱深,以及製作組所想表達的內涵,以
06/07 02:27, 53F

06/07 02:27, 3年前 , 54F
我的國文能力就不多談了。如果因為區區幾個名詞翻
06/07 02:27, 54F

06/07 02:27, 3年前 , 55F
譯就要放棄整個遊戲我覺得很可惜,它拿了無數的大
06/07 02:27, 55F

06/07 02:27, 3年前 , 56F
獎就是最好證明。
06/07 02:27, 56F

06/07 12:38, 3年前 , 57F
共產翻康米的話翻譯就不能期待了 不如玩原文
06/07 12:38, 57F

06/07 15:29, 3年前 , 58F
太文青 沒動力玩第二次
06/07 15:29, 58F

06/07 19:05, 3年前 , 59F
這款根本沒有警探的感覺 根本就是政治傾向測試器
06/07 19:05, 59F

06/07 19:21, 3年前 , 60F
繁中翻得爛就扯覺青喔 爛就爛還怕玩家批評?
06/07 19:21, 60F

06/07 23:11, 3年前 , 61F
探險那種只有惡靈古堡才有吧 ..玩過一些小遊戲偏
06/07 23:11, 61F

06/07 23:12, 3年前 , 62F
解謎團 這個不算是 大概就收集片段和樓上政治題材
06/07 23:12, 62F

06/07 23:14, 3年前 , 63F
不過比較少著墨就一些奇怪的特產 對感情描寫
06/07 23:14, 63F

06/07 23:15, 3年前 , 64F
蠻有發揮的 它的調性蠻特別 其實不怎麽難玩
06/07 23:15, 64F

06/08 00:57, 3年前 , 65F
要這樣翻就徹底一點 康米主義 vs 凱比多主義
06/08 00:57, 65F

06/08 00:58, 3年前 , 66F
英特爾耐遜納爾 一定會成功 :)
06/08 00:58, 66F

06/09 21:25, 3年前 , 67F
這款就吃閱讀的,翻譯那樣子還啃的下去,看的很痛苦
06/09 21:25, 67F
文章代碼(AID): #1WkwNY2a (Steam)
文章代碼(AID): #1WkwNY2a (Steam)