[閒聊] 惡靈古堡2重製版將提供中文語音

看板Steam作者 (老衲)時間5年前 (2018/09/21 15:48), 編輯推噓55(58353)
留言114則, 65人參與, 5年前最新討論串1/1
TGS速報!亞洲版《Resident Evil 2》宣佈提供中文語音,更具親切感! 當然玩家亦可選擇原本的日語或英語語音,更多詳情將於日後公佈,敬請期待! https://www.facebook.com/CAPCOMasia/photos/a.170634946288773/2102318533120395/?type=3&__xts__%5B0%5D=68.ARDAReXbGedCtpoFTfz7jPRaLjxMJIZLxe-25WZbiAiiCHoxJ4bMt6bxzN1uzEIcd5ZP1VAdBlEtWu05ehz2P4gkd4DCBUYltkpNxThnUkYTldJaw9sFiRwzy40cFUDGX3pwuYPTotOmX_g1HYyHaJ2nOPPMqR6jNk9gF01Qh_D7tn4eSmOksNBhpM9XihwcpB_ME2tbeXliRSdiL077sGh9Xgfcz65QhdiKDiHjlg&__tn__=-R 里昂:克雷兒,這兒喪屍太多了,趕緊躲進公安局裡 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.167.131.211 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1537516092.A.1D3.html

09/21 15:52, 5年前 , 1F
多此一舉...
09/21 15:52, 1F

09/21 15:52, 5年前 , 2F
完全不需要
09/21 15:52, 2F

09/21 15:55, 5年前 , 3F
給台配個機會好嗎,多一個選擇又不是扼殺其他語音
09/21 15:55, 3F

09/21 15:55, 5年前 , 4F
好啦認真講 暴雪跟古墓的中配都很棒
09/21 15:55, 4F

09/21 15:56, 5年前 , 5F
推中國配音
09/21 15:56, 5F

09/21 15:56, 5年前 , 6F
全世界都在說卷舌語
09/21 15:56, 6F

09/21 16:00, 5年前 , 7F
死魂曲~~~
09/21 16:00, 7F

09/21 16:00, 5年前 , 8F
雪莉:里昂哥哥,媽媽她怎毛樣了?
09/21 16:00, 8F

09/21 16:01, 5年前 , 9F
里昂:坑爹阿 喪屍這麼多
09/21 16:01, 9F

09/21 16:10, 5年前 , 10F
台配支持 中國配音就.......
09/21 16:10, 10F

09/21 16:17, 5年前 , 11F
這喪屍真牛逼 我勒個去
09/21 16:17, 11F

09/21 16:19, 5年前 , 12F
古墓暗影最近也用中配玩...只是那字幕跟語音對不上阿
09/21 16:19, 12F

09/21 16:19, 5年前 , 13F
會有意見的都是中國配音吧,但對我而言,看老外講中文
09/21 16:19, 13F

09/21 16:20, 5年前 , 14F
的感覺就是永遠不對勁orz
09/21 16:20, 14F

09/21 16:20, 5年前 , 15F
請敖廠長配里昂
09/21 16:20, 15F

09/21 16:20, 5年前 , 16F
不過有選擇性也是好事,不要強迫給不給換就好。
09/21 16:20, 16F

09/21 16:20, 5年前 , 17F
我還不買爆他
09/21 16:20, 17F

09/21 16:21, 5年前 , 18F
某敖還是算了吧。*挖鼻*
09/21 16:21, 18F

09/21 16:27, 5年前 , 19F
克雷兒,這兒喪屍兒太多了,趕緊躲進公安局裡兒
09/21 16:27, 19F

09/21 16:27, 5年前 , 20F
Google小姐的中文語音嗎
09/21 16:27, 20F

09/21 16:28, 5年前 , 21F
我寧願聽日語,中配品質真的...
09/21 16:28, 21F

09/21 16:32, 5年前 , 22F
中配 台配 都是不需要的垃圾 字幕是中文就夠了
09/21 16:32, 22F

09/21 16:33, 5年前 , 23F
真是逗逼
09/21 16:33, 23F

09/21 16:33, 5年前 , 24F
首先用大陸的腔調就很怪+西方人講京腔整個就出系
09/21 16:33, 24F

09/21 16:34, 5年前 , 25F
韓劇 日劇配音就還好 至少是亞洲面孔
09/21 16:34, 25F

09/21 16:43, 5年前 , 26F
MGS、FFXV都日配洋人
09/21 16:43, 26F

09/21 16:43, 5年前 , 27F
雙殺 三殺
09/21 16:43, 27F

09/21 16:43, 5年前 , 28F
DMC也是
09/21 16:43, 28F

09/21 16:45, 5年前 , 29F
日配洋人可以接受 中配洋人不能?XD
09/21 16:45, 29F

09/21 16:45, 5年前 , 30F
抱怨語音根本假議題 不爽不要用而已
09/21 16:45, 30F

09/21 16:47, 5年前 , 31F
可以找阿兩來配里昂嗎
09/21 16:47, 31F

09/21 16:48, 5年前 , 32F
其實惡靈古堡跟DMC日配我是不能接受的
09/21 16:48, 32F

09/21 16:51, 5年前 , 33F
中文綁語音XXDDD
09/21 16:51, 33F

09/21 16:56, 5年前 , 34F
我個人偏好跟原版一樣,英文語音加字幕就好了。
09/21 16:56, 34F

09/21 16:59, 5年前 , 35F
只是習慣問題啊 日本人看好萊塢片都常常有日配
09/21 16:59, 35F

09/21 17:00, 5年前 , 36F
外國人還覺得台灣人怎麼看片都那麼習慣要看字幕勒
09/21 17:00, 36F

09/21 17:04, 5年前 , 37F
因為我英文日文法文德文西班牙不好
09/21 17:04, 37F

09/21 17:04, 5年前 , 38F
必須要看字幕,真慚愧
09/21 17:04, 38F

09/21 17:06, 5年前 , 39F
通常是指中文 他國語言不奇怪
09/21 17:06, 39F
還有 35 則推文
09/21 22:57, 5年前 , 75F
想要台語配音
09/21 22:57, 75F

09/21 23:17, 5年前 , 76F
哪泥,這次古墓的配音被中國人酸台配耶。沒有要選簡體啊
09/21 23:17, 76F

09/21 23:17, 5年前 , 77F
,選繁體也是能切換中文配音啊
09/21 23:17, 77F

09/21 23:23, 5年前 , 78F
島民又在自卑了
09/21 23:23, 78F

09/21 23:24, 5年前 , 79F
建議搬去非洲 可以一輩子都聽不到任何中文哦
09/21 23:24, 79F

09/22 00:01, 5年前 , 80F
台灣笑中配北京腔,中國笑台配台灣腔,彼此彼此
09/22 00:01, 80F

09/22 00:35, 5年前 , 81F
上下一心!
09/22 00:35, 81F

09/22 00:59, 5年前 , 82F
客語派站出來!
09/22 00:59, 82F

09/22 01:05, 5年前 , 83F
09/22 01:05, 83F

09/22 01:53, 5年前 , 84F
台灣配音有兩個低能的點 一個對白用英文直譯 或許能完全把
09/22 01:53, 84F

09/22 01:54, 5年前 , 85F
對白原意翻出來 但在地化不足 講話不像正常人用的語詞
09/22 01:54, 85F

09/22 01:54, 5年前 , 86F
另一個低能的點則是要求發音字正腔圓 事實上台灣人根本已
09/22 01:54, 86F

09/22 01:55, 5年前 , 87F
經不會用字正腔圓的發音來講話 強求字正腔圓 反而違和感
09/22 01:55, 87F

09/22 02:12, 5年前 , 88F
可是光是原意和在地化翻譯哪個好,在台灣就有兩派了
09/22 02:12, 88F

09/22 02:14, 5年前 , 89F
這是不可能讓所有人滿意的。古墓奇兵就有種那要強迫字正
09/22 02:14, 89F

09/22 02:15, 5年前 , 90F
腔圓。順帶一提古墓配音的確是台灣人XD
09/22 02:15, 90F

09/22 02:16, 5年前 , 91F
我是覺得還不如自然點好,中國要罵台灣腔隨便。XD
09/22 02:16, 91F

09/22 02:18, 5年前 , 92F
不過我不知道他有沒有重本到簡體跟繁體配音不一樣
09/22 02:18, 92F

09/22 02:19, 5年前 , 93F
就崛起來講是有分開
09/22 02:19, 93F

09/22 02:20, 5年前 , 94F
翻譯好是蠻難的 也是有看過在地化到意思跟原意都不同了
09/22 02:20, 94F

09/22 02:21, 5年前 , 95F
字正腔圓大概是請來VA自己的詮釋或遊戲商的要求
09/22 02:21, 95F

09/22 02:22, 5年前 , 96F
也不是每個VA都這樣
09/22 02:22, 96F

09/22 07:06, 5年前 , 97F
配音我沒意見,但是拜託不要跟字幕綁一起就好
09/22 07:06, 97F

09/22 08:42, 5年前 , 98F
不要求字正腔圓就咬字爛 這也能嫌
09/22 08:42, 98F

09/22 12:31, 5年前 , 99F
上次看到古墓奇兵的配音怪是因為公司只給配音員臺詞 完
09/22 12:31, 99F

09/22 12:31, 5年前 , 100F
全沒給臺詞情緒跟故事 導致配音員根本不知道怎麼配 只能
09/22 12:31, 100F

09/22 12:31, 5年前 , 101F
硬上
09/22 12:31, 101F

09/22 12:34, 5年前 , 102F
不要求字正腔圓,難道要每個人都跟周滷蛋一樣嗎
09/22 12:34, 102F

09/22 13:20, 5年前 , 103F
EA的太泰坦降臨2也是強制綁中文配音
09/22 13:20, 103F

09/22 13:20, 5年前 , 104F
想換還不給你其他語系能選
09/22 13:20, 104F

09/22 17:19, 5年前 , 105F
馬文:當我又癢又餓渾身不對勁時,是里昂照顧我的
09/22 17:19, 105F

09/22 17:20, 5年前 , 106F
里昂:不要瞎掰好嗎? (碰
09/22 17:20, 106F

09/23 02:16, 5年前 , 107F
只給台詞配英完全是災難
09/23 02:16, 107F

09/23 10:20, 5年前 , 108F
不覺得古墓中配好 玩了五分鐘就切回英文了
09/23 10:20, 108F

09/23 15:09, 5年前 , 109F
里昂:沒事兒,沒事兒,只是你下半身消失罷了~
09/23 15:09, 109F

09/24 00:51, 5年前 , 110F
星海2台配很生硬,覺得不ok。
09/24 00:51, 110F

09/25 08:30, 5年前 , 111F
怎麼感覺會被剪成各種搞笑短片放上yt
09/25 08:30, 111F

09/26 14:35, 5年前 , 112F
蜘蛛人的中配覺得不錯
09/26 14:35, 112F

09/26 18:00, 5年前 , 113F
您別瞎G8亂開槍行麼
09/26 18:00, 113F

12/18 13:28, 5年前 , 114F
當然聽英文...
12/18 13:28, 114F
文章代碼(AID): #1RfA8y7J (Steam)