Re: [無用] Starcraft II US-TW-CN 單位譯名比較
※ 引述《darkcola (達可摳辣)》之銘言:
其實我也不知道做這個表要幹嘛,
我只是想看看對岸的目田之翼到底被河蟹的怎麼樣而已,
誰知道 battlenet.com.cn 慢得要死。
居然就做了這個鬼東西。
en-US zh-TW zh-CN 大陸用語
╔═════════════════════╗
║TERRAN 人類 人類 ║
╠─────────────────────╢
║SCV 太空工程車 SCV ║SCV
║Marine 陸戰隊 陸戰隊員 ║陸戰
║Marauder 掠奪者 劫掠者 ║掠奪(光頭哥、ㄌㄩㄝˇ奪)
║Reaper 死神 收割者 ║死神
║Ghost 幽靈特務 幽靈 ║鬼兵
║Hellion 惡狼 惡火 ║火車
║Siege Tank 攻城坦克 攻城坦克 ║坦克(支架)
║Thor 雷神號 雷神 ║雷神
║Viking 維京戰機 維京戰機 ║維京(味精)
║Medivac 醫療艇 醫療運輸機║運輸機
║Raven 渡鴉 鐵鴉 ║
║Banshee 女妖轟炸機 女妖 ║女妖、阿凡達
║Battlecruiser 戰巡艦 戰列巡航艦║大和
╚═════════════════════╝
╔═════════════════════╗
║PROTOSS 神族 星靈 ║
╟─────────────────────╢
║Probe 探測機 探機 ║probe
║Zealot 狂戰士 狂熱者 ║叉叉 狂+哨=叉燒
║Stalker 追獵者 追獵者 ║
║Sentry 哨衛 機械哨兵 ║哨兵(燒餅)
║Observer 觀察者 偵測器 ║眼睛
║Immortal 不朽者 不朽者 ║
║Warp Prism 傳輸稜鏡 折躍棱鏡 ║傳輸稜鏡
║Colossus 巨像 巨像 ║
║Phoenix 鳳凰戰機 鳳凰 ║
║Void Ray 虛空艦 虛空輝光艦 ║虛空、玉米戰機
║High Templar 高階聖堂武士 高階聖堂武士║電兵
║Dark Templar 黑暗聖堂武士 黑暗聖堂武士║隱刀
║Archon 執政官 執政官 ║白球
║Carrier 航空母艦 航母 ║洪安艦(誤) 航母
║Mothership 聖母艦 母艦 ║媽媽船
╚═════════════════════╝
╔═════════════════════╗
║ZERG 蟲族 異蟲 ║
╟─────────────────────╢
║Larva 幼蟲 幼蟲 ║
║Drone 工蟲 工蜂 ║工蟲
║Overlord 王蟲 王蟲 ║房子
║Zergling 異化蟲 跳蟲 ║小狗
║Queen 后蟲 蟲后 ║媽媽、后蟲
║Hydralisk 刺蛇 刺蛇 ║
║Baneling 毒爆蟲 爆蟲 ║毒爆
║Overseer 監察王蟲 眼蟲 ║監察王蟲
║Roach 蟑螂 蟑螂 ║
║Infestor 感染蟲 感染者 ║感染蟲
║Mutalisk 飛螳 異龍 ║飛龍
║Corruptor 腐化飛蟲 腐化者 ║腐化飛蟲(腐飛)
║Nydus Worm 地下蠕蟲 坑道蟲 ║地道
║Ultralisk 雷獸 雷獸 ║(出)牛(啦)
║Brood Lord 寄生王蟲 巢蟲領主 ║母巢王蟲
╚═════════════════════╝
來源
http://us.battle.net/sc2/en/
http://tw.battle.net/sc2/zh/
http://www.battlenet.com.cn/sc2/zh/
我真是吃飽太閒 ╮(╯◇╰)╭
本PO:我大概更閒
--
Q. Will World of Warcraft ever get a new weapon type?
問: 《 魔 獸 世 界 》 將 會 有 新 的 武 器 型 態 嗎 ?
A. Doubtful. Tauren might be able to dual-wield gnomes on a stick.
答: 不 太 可 能 。 牛 頭 人 也 許 能 把 地 精 拿 來 當 雙 持 武 器 。
 ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.136.108
推
03/14 21:57,
03/14 21:57
推
03/14 21:57,
03/14 21:57
→
03/14 21:57,
03/14 21:57
推
03/14 21:57,
03/14 21:57
推
03/14 21:57,
03/14 21:57
→
03/14 21:57,
03/14 21:57
推
03/14 21:57,
03/14 21:57
基本上是翻譯不同沒錯,不過在經過偉(ㄉㄨˊ)大(ㄘㄞˊ)的黨審核之後,
總是會出現許多意想不到的事情呢!
推
03/14 21:58,
03/14 21:58
→
03/14 21:58,
03/14 21:58
推
03/14 21:59,
03/14 21:59
→
03/14 22:00,
03/14 22:00
→
03/14 22:00,
03/14 22:00
推
03/14 22:00,
03/14 22:00
推
03/14 22:01,
03/14 22:01
http://tw.battle.net/sc2/zh/game/unit/ 網頁上是這樣寫,
不過跟『雷神號』翻譯一樣,本人未能上線查證,故仍然不做修改
推
03/14 22:01,
03/14 22:01
推
03/14 22:01,
03/14 22:01
推
03/14 22:01,
03/14 22:01
推
03/14 22:02,
03/14 22:02
→
03/14 22:02,
03/14 22:02
推
03/14 22:02,
03/14 22:02
→
03/14 22:03,
03/14 22:03
推
03/14 22:03,
03/14 22:03
推
03/14 22:03,
03/14 22:03
推
03/14 22:04,
03/14 22:04
→
03/14 22:05,
03/14 22:05
推
03/14 22:05,
03/14 22:05
推
03/14 22:06,
03/14 22:06
推
03/14 22:06,
03/14 22:06
→
03/14 22:06,
03/14 22:06
推
03/14 22:06,
03/14 22:06
推
03/14 22:07,
03/14 22:07
推
03/14 22:08,
03/14 22:08
推
03/14 22:08,
03/14 22:08
推
03/14 22:08,
03/14 22:08
※ 編輯: darkcola 來自: 112.104.136.108 (03/14 22:10)
推
03/14 22:09,
03/14 22:09
推
03/14 22:09,
03/14 22:09
推
03/14 22:10,
03/14 22:10
推
03/14 22:10,
03/14 22:10
推
03/14 22:10,
03/14 22:10
→
03/14 22:10,
03/14 22:10
推
03/14 22:10,
03/14 22:10
推
03/14 22:16,
03/14 22:16
→
03/14 22:17,
03/14 22:17
推
03/14 22:18,
03/14 22:18
推
03/14 22:19,
03/14 22:19
推
03/14 22:19,
03/14 22:19
推
03/14 22:20,
03/14 22:20
推
03/14 22:20,
03/14 22:20
推
03/14 22:22,
03/14 22:22
→
03/14 22:22,
03/14 22:22
→
03/14 22:22,
03/14 22:22
推
03/14 22:23,
03/14 22:23
推
03/14 22:23,
03/14 22:23
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.163.162
→
03/14 22:32, , 1F
03/14 22:32, 1F
推
03/14 22:33, , 2F
03/14 22:33, 2F
推
03/14 22:35, , 3F
03/14 22:35, 3F
推
03/14 22:36, , 4F
03/14 22:36, 4F
推
03/14 22:36, , 5F
03/14 22:36, 5F
→
03/14 22:37, , 6F
03/14 22:37, 6F
推
03/14 22:40, , 7F
03/14 22:40, 7F
推
03/14 22:42, , 8F
03/14 22:42, 8F
推
03/14 22:44, , 9F
03/14 22:44, 9F
→
03/14 22:45, , 10F
03/14 22:45, 10F
折躍門是科技"空間之門"
推
03/14 22:46, , 11F
03/14 22:46, 11F
→
03/14 22:48, , 12F
03/14 22:48, 12F
推
03/14 22:50, , 13F
03/14 22:50, 13F
推
03/14 22:54, , 14F
03/14 22:54, 14F
推
03/14 22:55, , 15F
03/14 22:55, 15F
→
03/14 23:17, , 16F
03/14 23:17, 16F
推
03/14 23:42, , 17F
03/14 23:42, 17F
好多稱呼很久沒聽到都忘了XD
推
03/14 23:50, , 18F
03/14 23:50, 18F
※ 編輯: denix 來自: 118.165.163.162 (03/14 23:51)
推
03/15 00:37, , 19F
03/15 00:37, 19F
→
03/15 00:54, , 20F
03/15 00:54, 20F
推
03/15 01:20, , 21F
03/15 01:20, 21F
推
03/15 01:53, , 22F
03/15 01:53, 22F
推
03/15 02:14, , 23F
03/15 02:14, 23F
→
03/15 10:20, , 24F
03/15 10:20, 24F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):