Re: [無用] Starcraft II US-TW-CN 單位譯名比較

看板StarCraft作者 (鏡音リンわ俺の嫁)時間13年前 (2011/03/14 22:32), 編輯推噓17(1707)
留言24則, 24人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《darkcola (達可摳辣)》之銘言: 其實我也不知道做這個表要幹嘛, 我只是想看看對岸的目田之翼到底被河蟹的怎麼樣而已, 誰知道 battlenet.com.cn 慢得要死。 居然就做了這個鬼東西。 en-US zh-TW zh-CN 大陸用語 ╔═════════════════════╗ TERRAN 人類 人類 ╠─────────────────────╢ ║SCV 太空工程車 SCV ║SCV ║Marine 陸戰隊 陸戰隊員 ║陸戰 ║Marauder 掠奪者 劫掠者 ║掠奪(光頭哥、ㄌㄩㄝˇ奪) ║Reaper 死神 收割者 ║死神 ║Ghost 幽靈特務 幽靈 ║鬼兵 ║Hellion 惡狼 惡火 ║火車 ║Siege Tank 攻城坦克 攻城坦克 ║坦克(支架) ║Thor 雷神號 雷神 ║雷神 ║Viking 維京戰機 維京戰機 ║維京(味精) ║Medivac 醫療艇 醫療運輸機║運輸機 ║Raven 渡鴉 鐵鴉 ║ ║Banshee 女妖轟炸機 女妖 ║女妖、阿凡達 ║Battlecruiser 戰巡艦 戰列巡航艦║大和 ╚═════════════════════╝ ╔═════════════════════╗ ║PROTOSS 神族 星靈 ╟─────────────────────╢ ║Probe 探測機 探機 ║probe ║Zealot 狂戰士 狂熱者 ║叉叉 狂+哨=叉燒 ║Stalker 追獵者 追獵者 ║ ║Sentry 哨衛 機械哨兵 ║哨兵(燒餅) ║Observer 觀察者 偵測器 ║眼睛 ║Immortal 不朽者 不朽者 ║ ║Warp Prism 傳輸稜鏡 折躍棱鏡 ║傳輸稜鏡 ║Colossus 巨像 巨像 ║ ║Phoenix 鳳凰戰機 鳳凰 ║ ║Void Ray 虛空艦 虛空輝光艦 ║虛空、玉米戰機 ║High Templar 高階聖堂武士 高階聖堂武士║電兵 ║Dark Templar 黑暗聖堂武士 黑暗聖堂武士║隱刀 ║Archon 執政官 執政官 ║白球 ║Carrier 航空母艦 航母 ║洪安艦(誤) 航母 ║Mothership 聖母艦 母艦 ║媽媽船 ╚═════════════════════╝ ╔═════════════════════╗ ║ZERG 蟲族 異蟲 ║ ╟─────────────────────╢ ║Larva 幼蟲 幼蟲 ║ ║Drone 工蟲 工蜂 ║工蟲 ║Overlord 王蟲 王蟲 ║房子 ║Zergling 異化蟲 跳蟲 ║小狗 ║Queen 后蟲 蟲后 ║媽媽、后蟲 ║Hydralisk 刺蛇 刺蛇 ║ ║Baneling 毒爆蟲 爆蟲 ║毒爆 ║Overseer 監察王蟲 眼蟲 ║監察王蟲 ║Roach 蟑螂 蟑螂 ║ ║Infestor 感染蟲 感染者 ║感染蟲 ║Mutalisk 飛螳 異龍 ║飛龍 ║Corruptor 腐化飛蟲 腐化者 ║腐化飛蟲(腐飛) ║Nydus Worm 地下蠕蟲 坑道蟲 ║地道 ║Ultralisk 雷獸 雷獸 ║(出)牛(啦) ║Brood Lord 寄生王蟲 巢蟲領主 ║母巢王蟲 ╚═════════════════════╝ 來源 http://us.battle.net/sc2/en/ http://tw.battle.net/sc2/zh/ http://www.battlenet.com.cn/sc2/zh/ 我真是吃飽太閒 ╮(╯◇╰)╭ 本PO:我大概更閒 -- Q. Will World of Warcraft ever get a new weapon type? 問: 《 魔 獸 世 界 》 將 會 有 新 的 武 器 型 態 嗎 ? A. Doubtful. Tauren might be able to dual-wield gnomes on a stick. 答: 不 太 可 能 。 牛 頭 人 也 許 能 把 地 精 拿 來 當 雙 持 武 器 。  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄  ̄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.104.136.108

03/14 21:57,
先推再看
03/14 21:57

03/14 21:57,
台灣的雷神就是雷神 不是雷神號= =
03/14 21:57
我印象中遊戲裡是雷神, 不過根據 http://tw.battle.net/sc2/zh/game/unit/ 表示為雷神號 QAQ

03/14 21:57,
還好不是雷神王= =
03/14 21:57

03/14 21:57,
眼蟲 = =
03/14 21:57

03/14 21:57,
lol
03/14 21:57

03/14 21:57,
探姬~
03/14 21:57

03/14 21:57,
只是翻譯不一樣而已吧 扯到河蟹有點太遠了
03/14 21:57
基本上是翻譯不同沒錯,不過在經過偉(ㄉㄨˊ)大(ㄘㄞˊ)的黨審核之後, 總是會出現許多意想不到的事情呢!

03/14 21:58,
燈~籠~劍~~
03/14 21:58

03/14 21:58,
官網真的打雷神號 = =!!
03/14 21:58

03/14 21:59,
巢蟲領主感覺不錯 眼蟲是啥鬼= =
03/14 21:59

03/14 22:00,
收割者... 糧草徵收員嗎? XDD
03/14 22:00

03/14 22:00,
跳蟲是啥xddd
03/14 22:00

03/14 22:00,
看到跳蟲我都笑了XDDD
03/14 22:00

03/14 22:01,
巨"像"?
03/14 22:01
http://tw.battle.net/sc2/zh/game/unit/ 網頁上是這樣寫, 不過跟『雷神號』翻譯一樣,本人未能上線查證,故仍然不做修改

03/14 22:01,
哨衛 不是哨兵喔XD
03/14 22:01

03/14 22:01,
死神好聽多了
03/14 22:01

03/14 22:01,
跳蟲wwwwww
03/14 22:01

03/14 22:02,
收割者是在翻啥 = = 其他還算ok
03/14 22:02

03/14 22:02,
是巨像沒錯啊XD
03/14 22:02

03/14 22:02,
星靈 王心凌喔愛你~~ 探姬這個就超棒
03/14 22:02

03/14 22:03,
虛空輝光艦聽起來比母艦強太多了 事實上也是如此......
03/14 22:03

03/14 22:03,
眼蟲不錯耶 我喜歡
03/14 22:03

03/14 22:03,
翻工蜂太扯囉XD
03/14 22:03

03/14 22:04,
鐵鴉..那坦克改叫鐵車好了..
03/14 22:04

03/14 22:05,
工蜂不會扯啊 原文的意思來說 工蜂確實比較像
03/14 22:05

03/14 22:05,
實際上SC1的Drone 台灣也翻做工蜂
03/14 22:05

03/14 22:06,
reaper直翻收割者 drone本來就有蜂的意思 我記得一代
03/14 22:06

03/14 22:06,
同樓上
03/14 22:06

03/14 22:06,
說明書裡面也有工蜂這個翻法
03/14 22:06

03/14 22:06,
探機~~~
03/14 22:06

03/14 22:07,
雷獸應該叫大型跳蟲 :o
03/14 22:07

03/14 22:08,
快下瓦斯升提速跳蟲阿!
03/14 22:08

03/14 22:08,
雷獸跳不起來啊!
03/14 22:08

03/14 22:08,
雷神在此(大叔腔)!!!!
03/14 22:08
※ 編輯: darkcola 來自: 112.104.136.108 (03/14 22:10)

03/14 22:09,
為什麼寄生沒人翻成母巢王蟲啊...明明就超帥的..
03/14 22:09

03/14 22:09,
收割者我笑了。
03/14 22:09

03/14 22:10,
有的翻得比台灣好啊 像zealot本來就比較像狂信者的意
03/14 22:10

03/14 22:10,
有些不錯 有的就蠻囧的XD
03/14 22:10

03/14 22:10,
這是一場提速跳蟲開局
03/14 22:10

03/14 22:10,
思 狂戰台灣一般是指berserker吧
03/14 22:10

03/14 22:10,
探機 跳蟲...
03/14 22:10

03/14 22:16,
Overload不是叫房子嗎 xd
03/14 22:16

03/14 22:17,
Z倒是有點共識
03/14 22:17

03/14 22:18,
翻譯的很好阿,已經遠高於能接受的標準了
03/14 22:18

03/14 22:19,
異龍 what?
03/14 22:19

03/14 22:19,
跳蟲XDDD
03/14 22:19

03/14 22:20,
跳蟲不錯阿 異化蟲太抽象
03/14 22:20

03/14 22:20,
阿六對SC2兵種都有固定的稱呼了...估計玩家不太會搭理官譯
03/14 22:20

03/14 22:22,
說真的 巢穴領主絕對是比寄生王蟲好一萬倍的翻譯
03/14 22:22

03/14 22:22,
你要把Overlord叫王蟲 Overseer叫監察王蟲 可以是可以
03/14 22:22

03/14 22:22,
那就不應該把Brood Lord翻成寄生王蟲
03/14 22:22

03/14 22:23,
Immortal 不巧者 不朽者
03/14 22:23

03/14 22:23,
雷神號 XDDDD
03/14 22:23
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.163.162

03/14 22:32, , 1F
????????
03/14 22:32, 1F

03/14 22:33, , 2F
大陸:掠奪應該改光頭哥
03/14 22:33, 2F

03/14 22:35, , 3F
洪安艦XDD
03/14 22:35, 3F

03/14 22:36, , 4F
洪安艦 XD
03/14 22:36, 4F

03/14 22:36, , 5F
洪安艦XD
03/14 22:36, 5F

03/14 22:37, , 6F
后蟲不是媽媽嗎XD
03/14 22:37, 6F

03/14 22:40, , 7F
雷神 雷嬸
03/14 22:40, 7F

03/14 22:42, , 8F
維京->味精 掠奪->ㄌㄩㄝˇ奪
03/14 22:42, 8F

03/14 22:44, , 9F
Marine:嗨 雷嬸~ 好久不見阿
03/14 22:44, 9F

03/14 22:45, , 10F
傳輸稜鏡->折躍門 工兵統稱農民
03/14 22:45, 10F
折躍門是科技"空間之門"

03/14 22:46, , 11F
還有哨兵--燒餅
03/14 22:46, 11F

03/14 22:48, , 12F
還可以順便用SB罵人是嗎 LOL
03/14 22:48, 12F

03/14 22:50, , 13F
本來就飛龍吧...
03/14 22:50, 13F

03/14 22:54, , 14F
飛龍這綽號應該有受到早期魔獸(1還2忘了)的影響
03/14 22:54, 14F

03/14 22:55, , 15F
明明在大陸 虛空=玉米戰機=菊花艦 lol
03/14 22:55, 15F

03/14 23:17, , 16F
雷獸大陸都說 牛 請補上^^
03/14 23:17, 16F

03/14 23:42, , 17F
女妖 => 阿凡達
03/14 23:42, 17F
好多稱呼很久沒聽到都忘了XD

03/14 23:50, , 18F
雷獸的大陸用語明明就是挨爪!!!!!
03/14 23:50, 18F
※ 編輯: denix 來自: 118.165.163.162 (03/14 23:51)

03/15 00:37, , 19F
追獵是不是叫龍騎阿?
03/15 00:37, 19F

03/15 00:54, , 20F
你叫追獵龍騎 真的龍騎會哭的
03/15 00:54, 20F

03/15 01:20, , 21F
不是 ghost嗎?
03/15 01:20, 21F

03/15 01:53, , 22F
大陸人是有多餓啊?==
03/15 01:53, 22F

03/15 02:14, , 23F
玉米戰機XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
03/15 02:14, 23F

03/15 10:20, , 24F
大陸都叫"機槍"吧 還有觀察者聽過二龍叫他叮噹
03/15 10:20, 24F
文章代碼(AID): #1DVYRi1P (StarCraft)
文章代碼(AID): #1DVYRi1P (StarCraft)