看板
[ Softball ]
討論串[問題] 壘球術語問題。
共 8 篇文章
內容預覽:
花死斗 就是一壘. 巧 是本壘. 批夾 是投手. 死幹斗 是二壘. 秀逗 是游擊. 煞斗 是三壘. 壘夫斗是左外. 善達 是中外. 賴斗 是右外. 10動 是10動. 來逼 是好球. 凹斗 是出局. 善膚 是安全上壘. 爸爸爸 是要你退後 球over 或者要你跑壘回去. 歐巴 不是總統 是球OVER
(還有264個字)
內容預覽:
其實這些都是日本人不標準的英文所造成的. first baseman. catcher(捕手). pitcher. second baseman. shortstop 游擊手. third baseman. left outfielder. center outfielder. right outf
(還有180個字)
內容預覽:
作者 adai168 (總是好心情) 看板 EE_SB. 標題 「NO MIND」的真正意義. 時間 Sat May 15 23:41:06 2004. 我美國的朋友跟我說失誤沒有人在講no mind的. no mind文法是不對的 應該要說never mind. 我在百思不得其解的情況下就說日本人
(還有132個字)
內容預覽:
還有像強肩的肩. →"卡達"(日文KATA). 補位. →"卡巴"(英文cover→日文KABA). 選球選得好. 奈蒜(英文nice加台語選). 奈啾(英文nice choose動詞?). 奈秋(英文nice choice名詞?). 甚至也有人喊奈斯選(英加國?)哦. 奈匹則是nice p. 因為
(還有194個字)