Re: [討論] 大家如何習慣看英文資料???

看板Soft_Job作者 (泛用人型編碼器)時間8年前 (2016/02/04 18:08), 8年前編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串6/7 (看更多)
※ 引述《AmosYang (泛用人型編碼器)》之銘言: : 軟體業與英文能力是分不開的;其實,每週若有人能提出個一、兩題 : 這種三、四行的短文,並附上自己的解析過程;若有不懂、卡住之處 : ,其他懂英文的人可以指點;長期累積下來將是很可觀的。有什麼學 : 習心得、好的學習資源,也可開源分享之。 與鄉民開了個 hackpad https://hackpad.com/Startup-Playbook--fph4tZtezxx * Startup Playbook - 閱讀練習 * 文章簡介: Samuel "Sam" Altman 自 2014 接掌 YCombinator 大 統領。這是他所寫的 Startup Playbook. * 原文: http://playbook.samaltman.com/ * 練習方針 * 隨意認領一句話 (不一定要照順序,挑你喜歡的就好),試著自己 讀、解析句型、理解、會意、翻譯 * 建議程度: 已知國中英文文法、能自行查英中/英英字典者 * 儘可能不要依賴機器翻譯 * 重點在於了解整句的文法、文意;專有名詞無須硬翻 * 不求多、不求快,重點是持之以恆;一天一句或一週三四句即可 * 若思考後仍有不懂、卡住之處,不要怕發問 基本上,沒有什麼特定的規矩,就是練習閱讀、解析、會意。翻譯算 是額外的好處,但不是最重要的。 這算是低成本 (只需要網路) 、低門檻 (只需要會打字) ,你只需要 出大腦與時間學習即可;文章本身與新創有直接關係,文筆用字也是 直述流暢,適合練功。 我大約每天會去看一次,解答問題或示範拆長句。有興趣練英文閱讀 者歡迎加入 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 70.181.102.71 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Soft_Job/M.1454580494.A.BEE.html ※ 編輯: AmosYang (70.181.102.71), 02/04/2016 18:09:17

02/04 19:31, , 1F
這個聽起來滿有趣,推XD
02/04 19:31, 1F

02/04 21:02, , 2F
不錯 推
02/04 21:02, 2F

02/05 03:52, , 3F
02/05 03:52, 3F

02/05 10:26, , 4F
感謝您的分享
02/05 10:26, 4F

02/06 10:56, , 5F
不錯推
02/06 10:56, 5F
>> https://www.facebook.com/amos.yang.104/posts/1644714262445565 hackpad 發爐了…那篇英文閱讀練習的 hackpad ;文件本身是寫 "latest change 2 hours ago", 但 history 裡的資料直接跳回昨天 ,且最新版面的資料也是昨天的… https://hackpad.com/Startup-Playbook--fph4tZtezxx 剛從 hackpad.com 底下的 "Support" 連絡他們;等待回應中… ※ 編輯: AmosYang (70.181.102.71), 02/06/2016 17:07:57 >> https://www.facebook.com/amos.yang.104/posts/1644826175767707 hackpad DATA LOSS 事發經過及後續處理   先說結論: (a) hackpad 仍可作為 real-time collaboration 的平台 (b) 但 hackpad 不能再被視為 data backup 的方案 (c) data loss 並不妨礙練習英文閱讀; 練習到的閱讀技能仍在你腦子裡 (d) data loss 毀掉的討論內容很可惜 (e) 我們用的是 hackpad 免費服務, 我們與 hackpad 之間,誰也不欠誰 (f) 我將開始找尋 hackpad 的替代品   事發經過:   2016-02-06 8:45 AM PT 1. 大約在 2016-02-05 8AM PT 時, 資料還是好的;我把「序」這一章節 裡各位的留言、翻譯通通回了一輪後,就先下線。看到了許多網友積 極參與討論句型與翻譯,非常感謝各位共襄盛舉 orz   2. 大約在 2016-02-05 7PM PT 時, 資料還是好的;我有上線看一下,看 到有一些新的留言,但當時我得先下線。   3. 大約在 2016-02-05 11PM PT 時, 資料已被回溯,原因不明。我當時 上線看到的,就是資料已經被回溯到 2016-02-04 的狀態。我試著清 除瀏覽器快取、強制 refresh; ping 了幾個網友幫忙測試,都得到一 樣的結論: (a) 最新資料已被回溯 (b) 連 hackpad 的歷史紀錄也已被回溯   4. 承 #3, 我試著從 hackpad 頁面最下方的 "Support" 連結通知 hackpad 站方,關於此 data loss 的問題。但得到的都是看起來像罐頭信的回 應, 轉貼如下: (編輯排版 + 拿掉私人資訊)   ============================================================ Hi , Thanks for reaching out with this question about Hackpad! Please refer to our Hackpad FAQ, and if that doesn't address your concern, please refer to the How to Use Hackpad tutorial. If your question remains unanswered after reading those, we recommend you reach out to the Hackpad open-source community, available on https://github.com/dropbox/hackpad, where you can work with the community to find resolution. Kindly, Your friends at Hackpad -- Hackpad Support support@hackpad.com >> If you like what we're doing, feel free to tweet about us! >> {#HS:168467546-33564#} >> On Sat, Feb 6, 2016 at 9:00 AM UTC, <xxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote: >> Site: www >> Pad: fph4tZtezxx >> User Agent: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx >> Email: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx >> >> Hello, on this hackpad, https://hackpad.com/Startup-Playbook--fph4tZtezxx >> >> I am seeing that >> * the last change was "2 hours ago" >> * however, the latest recorded history (on the history view) is from yesterday >> * it seems all updates since yesterday were lost >> >> Could you check it out and fix it? Thanks ============================================================   5. 該罐頭回信裡提到了三個自救方案,但並沒有任何站方對此 data loss 的 acknowledgement; 不知道是因為現在是週末放假,所以站方沒 有編制支援人力;還是因為我們算是免費使用者,所以沒有 SLA (當然,免費服務就是這樣 smile emoticon 一個願打,一個願挨 ,誰也不欠誰 grin emoticon )   6. 至此,我的看法為   (a) hackpad 仍可作為 real-time collaboration 的平台 (b) 但 hackpad 不能再被視為 data backup 的方案 (c) data loss 並不妨礙練習英文閱讀; 練習到的閱讀技能仍在你腦子裡 (d) data loss 毀掉的討論內容很可惜 (e) 我們用的是 hackpad 免費服務, 我們與 hackpad 之間,誰也不欠誰 (f) 我將開始找尋 hackpad 的替代品   再次感謝各位共襄盛舉 orz ;英文閱讀練習仍可繼續(在 hackpad)進 行,但我將開始找尋另一個平台。   後記: 事實上,在我(在 hackpad 上)發這段文時, hackpad 至少 "disconnected" 了三次… 現在則是開始吐 HTTP502 ... lolwtf   臉書雖然封閉,但從來沒有發生過這類鳥事… grin emoticon ※ 編輯: AmosYang (70.181.102.71), 02/07/2016 01:45:52

02/07 23:59, , 6F
推 從前覺得台灣翻譯資源太少 現在覺得與其怨天尤人不如
02/07 23:59, 6F

02/07 23:59, , 7F
從自己開始
02/07 23:59, 7F
:) ============================================================ hackpad data loss 後續發展: https://www.facebook.com/amos.yang.104/posts/1644826175767707 https://www.facebook.com/amos.yang.104/posts/1644989495751375 https://www.facebook.com/amos.yang.104/posts/1645130369070621 https://www.facebook.com/amos.yang.104/posts/1645133042403687 大意: 從 UI/UX 考量,還是得繼續用 hackpad; 但將以各種方法加 強備份機制 ※ 編輯: AmosYang (70.181.102.71), 02/08/2016 04:26:02
文章代碼(AID): #1MioCElk (Soft_Job)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MioCElk (Soft_Job)