Re: 97話簡易翻譯
※ 引述《willy (單車菜鳥)》之銘言:
: 「對我睡覺的事那麼小心的話
: 「把我叫起來不是比較好嗎!」
發現我睡著的話,直接把我叫起來不就好了嗎?
: 「為什麼還一直看 太過份了 」
: 蓮 :"糟了....結果哭起來了啊...“
: 「對...對不起 對不起」
: 蓮 :「正覺得睡得毫無防備而心情很好的樣子很可愛的時候 就醒來了」
因為看你睡得太無防備....啊不,是睡得好像很舒服的樣子,正覺得看起來很可愛...
結果你就醒來了~
: 恭子:「太好了...」 "也許是如此"
就算是這樣
: 蓮 :"至少變為【只是前輩】以上了吧?"
: "代マネ的時候 並沒有那樣的慈愛感"
她當代理經紀人時,我並沒有那樣的慈愛感吧
(↑這句意思可能是蓮覺得自己在恭子當他的代理經紀人時,他並
沒有表現出身為前輩的親切......所以下一句又反駁自己可能只是想太多~)
: "唉....這次或許還是搞錯了也不一定..."
: "而且........即使真的【只是前輩】以上,當表現出奇怪的慾望時反而會冏掉"
要是真的變得比「普通的前輩」還要好,反而會跑出奇怪的欲望
也很傷腦筋吧........(真是可恨的囧況啊)
: 恭:「這是那個......因為這個服裝並沒有口袋...
: 「所以用フジ子 style....」
所以我就學不二子.........—///—
(不二子就是魯邦三世中的那一個,仲村沒有照原型畫就是了)
: 恭:「啊啊啊啊 那個啊啊啊啊」 "賜與自信和勇氣的.....!!"
: 「有除魔魔法的御守啊啊啊」
(如果要翻譯儘量少用日式中文,御守翻成護身符也是可以的
因為所謂御守本來就是保平安的啊)
: 蓮:「這樣....各種護身物品 即使沒有的話」
: 「我也會 守護著」
妳啊...即使沒準備這麼多護身用品,我也會保護妳的啊
(雖然漫畫中用了4個對話框,但其實是一整句,要全句一起看)
恭﹕「咦...」
: 「不過或許不太被信賴吧..」
還是說我不夠可靠呢....?
: 恭:「完全不是那樣的!不是的!可說是相反的!」
: 「那個武器的意義 雖然對到昨日為止的我來說是護身用的
那個武器的意義,雖然對昨天之前的我而言是用來護身的,
: 「但是今天的我如果再遇到V.G的話 就是拿來作擊殺用的」
但今天打算如果再遇到V.G.的話,就拿這個來轟殺他們~」
: 恭:「到昨晚為止都非常地恐慌 想著還會遇到V.G.而很沮喪
都還很害怕,響說要是又遇到V.G的話要怎麼辦...而不禁沮喪起來
: 「但是 昨晚
: 「敦賀先生在旅館了 從緒方導演那聽到這件事時
: 「那樣的恐慌 一下子就吹跑了
從緒方導演那邊聽說敦賀先生在旅館的那一瞬間,那恐懼就不知飛到哪去了
: 蓮:「..啊.... 要不要走了 真的相當晚了呢」
啊...咳咳...那就好.不過我們還是走吧,真的很晚了.....
: 恭:"沒有理由地 敦賀先生將 勇氣與自信賜給了我"
: "這個御守 (是真的魔法具) 對不祥的V.G.一定是有效的!"
就像會怕十字架的德古拉一樣
《橫文字﹕吃我這招吧!奧技「賜與大神的守護」~》
: "這個...可以殺了他....絕對!"
<旁邊的小文字﹕雖然我自己也有可能掛掉啦.....>
: "因為 這個是 最棒的 耀眼的
: "敦賀先生的魔法啊"
因為這個是...敦賀先生...最棒、最耀眼的魔法啊......!
(這個也一樣,跨頁仍是一整句)
--
只有字的ACG情報部落格:
http://coderan.blog53.fc2.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.133.43.99
推
11/27 12:44, , 1F
11/27 12:44, 1F
推
11/27 21:05, , 2F
11/27 21:05, 2F
推
11/28 13:52, , 3F
11/28 13:52, 3F
推
11/28 14:39, , 4F
11/28 14:39, 4F
推
11/28 23:25, , 5F
11/28 23:25, 5F
討論串 (同標題文章)