[心得] FMCG品牌經理人的一天

看板Salary作者 (紫羅蘭)時間9年前 (2015/05/24 16:57), 編輯推噓72(9018130)
留言238則, 113人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
本文為響應104+公益活動【百工的一天】而寫的分享文 各位不妨也去貢獻各行各業的一天噢! -------------------------------------------------------------------- [為忠實呈現工作內容,本篇有大量中英交雜] 據我踏入職場多年的觀察,很多人都很好奇品牌經理人的工作內容,尤其是FMCG marketing的相關職缺每到求職旺季總是會被翻出來一問再問,不管是新鮮人或是工作幾 年想轉換跑道的,人人擠破頭想進卻又不得其門而入,彷彿是行銷人的dream job,於是 乎各種神化想像。 我不能否認掛這職銜的beauty是存在的,但大部分時間其實沒有如此光鮮亮麗。 每年都要產出至少兩到三個brand plan/strategy plan,產出前必須吞食各種research report,從頭檢視brand equity/market trend/consumer insight....,躲不過的 workshop腦力激盪,務求策略精準有憑有本。有了brand strategy才能落實到campaign, 每個campaign背後投入多少心力在籌備,跟多少third parties反覆會議來回fine tune, 從core idea到execution,從KPI setting到ROI review。 我的工作內容包山包海,從ATL到BTL,從廣告媒體公關到通路,別忘了還有當紅的 digital and social media,老實說我根本回答不出「妳都在做甚麼啊?」的這種籠統問 題,更歸納不出甚麼專長。所以我都說我的專長是打嘴砲,我用一張嘴(當然還有腦啦)凝 結眾人,deliver出大家所看到的品牌活動,幸運的話看能不能寫個報告送出國比賽拿個 global best practice這樣。 那麼我的一天到底是怎麼度過的呢? 0900-1000 打開outlook配早餐,檢查各專案進度,寫下本日to do list,享受短暫的幽 靜 雖小的話接下來就是開不完的會,大致可分成internal meeting跟agency meeting兩類 Intermal meeting以與會者類型說明 1) dep. meeting: 行銷部關起門檢視各品牌工作進度及重要議題討論 2) Sales and marketing meeting: 與業務部主管們update未來三個月至半年的品牌活動 3) Channel meeting: 與各通路負責業務討論各活動執行細項,trade marketing亦會列 席 Agency meeting以campaign進度分別說明 (含廣告/媒體/公關/活動) 1) Briefing: 各campaign的開始,brand team說明core idea & deliverables,agency 作筆記 2) Proposal: agency提案,brand team給予feedback,通常會進行數次修提 3) Execution: 執行中通常以電話/信件討論居多,也是brand team必須心理素質最強大 的時刻 4) Review: agency結案報告,是下次campaign的重要參考 但我的一天還包含了講不完的電話跟回不完的信.....有時回過神來簡直一團混亂。 所以說這工作的門檻是高的,working load是重的,一心多用是基本的,EQ高一點比較好 ,搭配超脫豁達的人生觀跟天馬行空的創意胡謅(阿不就嘴砲...),會讓一天過得比較快 樂。 至於品牌經理人需要的心理素質? 必要條件? It's another story .... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.228.240 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1432457858.A.D98.html

05/24 17:06, , 1F
謝謝你 推
05/24 17:06, 1F

05/24 17:43, , 2F
你的分享很good
05/24 17:43, 2F

05/24 17:51, , 3F
感謝你的information
05/24 17:51, 3F

05/24 17:53, , 4F
你的share很well 謝謝share
05/24 17:53, 4F

05/24 17:56, , 5F
中英文夾雜閱讀有點困難
05/24 17:56, 5F

05/24 17:58, , 6F
謝謝you的share但why要這樣中文english夾雜這樣比較cool
05/24 17:58, 6F

05/24 17:58, , 7F
05/24 17:58, 7F

05/24 18:08, , 8F
罰樓上重新看一遍
05/24 18:08, 8F

05/24 18:19, , 9F
推~感謝分享!
05/24 18:19, 9F

05/24 18:19, , 10F
謝謝這位beauty
05/24 18:19, 10F

05/24 18:45, , 11F
職場上口頭speak沒關係,但既然要share,建議還是tr
05/24 18:45, 11F

05/24 18:45, , 12F
anslate一下吧方便read,中English 夾雜看起來沒有
05/24 18:45, 12F

05/24 18:45, , 13F
比較厲害
05/24 18:45, 13F

05/24 18:54, , 14F
who 說沒有,i覺得這樣很wet,我去吃布雷克佛斯特的時候也
05/24 18:54, 14F

05/24 18:54, , 15F
都這樣order 我的milk牛奶
05/24 18:54, 15F

05/24 19:00, , 16F
哈哈推文都good good laugh哦
05/24 19:00, 16F

05/24 19:01, , 17F
有些專業術語翻譯成中文這文章會更有可讀性
05/24 19:01, 17F

05/24 19:11, , 18F
我覺得除了beauty以外 其他確實都是工作上會用到的詞
05/24 19:11, 18F

05/24 19:11, , 19F
05/24 19:11, 19F

05/24 19:12, , 20F
正如原po所說的 這樣才能忠實反應工作內容XD
05/24 19:12, 20F

05/24 19:14, , 21F
反正會酸這篇中英夾雜的人也沒有讀這篇的必要 感謝分享
05/24 19:14, 21F

05/24 19:14, , 22F
有分享會推推推推
05/24 19:14, 22F

05/24 19:22, , 23F
老實說會酸這篇中English夾雜的應該一輩子都進不去Q_Q
05/24 19:22, 23F

05/24 19:22, , 24F
這英文確實職場都在用的.. 沒有刻意的成份在
05/24 19:22, 24F

05/24 19:23, , 25F
想想工程師的scrum plan,活像在程式碼中打中文
05/24 19:23, 25F

05/24 19:34, , 26F
Haters gonna hate , nobody points at your head to read
05/24 19:34, 26F

05/24 19:34, , 27F
this fucking sharing post
05/24 19:34, 27F

05/24 19:36, , 28F
我看到beauty真的很想翻白眼XD
05/24 19:36, 28F

05/24 19:37, , 29F
lol some people are so serious and try too hard
05/24 19:37, 29F

05/24 19:37, , 30F
at making themselves feel good for not having a
05/24 19:37, 30F

05/24 19:37, , 31F
sense of humor
05/24 19:37, 31F

05/24 19:39, , 32F
Beauty的確是我老闆常掛嘴邊的用法,我第一次聽到也
05/24 19:39, 32F

05/24 19:39, , 33F
頗震驚XD
05/24 19:39, 33F

05/24 19:46, , 34F
工作上用到的字英文很正常吧
05/24 19:46, 34F

05/24 19:49, , 35F
原po只是把工作上用的英文寫出來,很真實的呈現
05/24 19:49, 35F

05/24 19:50, , 36F
很想看懂的人,代表你有興趣,應該去做點功課了解
05/24 19:50, 36F

05/24 19:50, , 37F
真的是很實際的分享
05/24 19:50, 37F

05/24 19:57, , 38F
隔行如隔山。你覺得賣弄,他覺得行內都如此。一切都
05/24 19:57, 38F

05/24 19:57, , 39F
是自我在作祟。
05/24 19:57, 39F
還有 159 則推文
05/25 13:18, , 199F
感謝分享 但感覺你在show off sth? 部分字彙確實很少翻
05/25 13:18, 199F

05/25 13:18, , 200F
成中文,但過多中英字彙交雜的文章閱讀上很凌亂,你的工
05/25 13:18, 200F

05/25 13:18, , 201F
作應當能讓一篇文章很順暢的呈現不是嗎
05/25 13:18, 201F

05/25 13:21, , 202F
畢竟是對外呈現 建議敘述可以讓更多圈外人易讀
05/25 13:21, 202F

05/25 14:43, , 203F
謝謝分享!!很受用~
05/25 14:43, 203F

05/25 14:44, , 204F
很想知道需要怎樣的心理素質~XD
05/25 14:44, 204F

05/25 14:47, , 205F
完全同意zhe,大概就是這個意思
05/25 14:47, 205F

05/25 14:50, , 206F
so目的是要share給你同行的look
05/25 14:50, 206F

05/25 14:50, , 207F
還是給大家look
05/25 14:50, 207F

05/25 15:12, , 208F
有點可惜底下討論失焦了, 但品牌經理人做這些工作也是正
05/25 15:12, 208F

05/25 15:12, , 209F
常, 不覺得有overloading
05/25 15:12, 209F

05/25 16:46, , 210F
寫這種就是假掰
05/25 16:46, 210F

05/25 16:47, , 211F
全部都可以帆翻成中文
05/25 16:47, 211F

05/25 21:50, , 212F
我想原PO心理素質相當良好,簡單說我也是業界老人,我推
05/25 21:50, 212F

05/25 23:34, , 213F
公殺小 英文中文都不好?不能寫出一篇正常文章?
05/25 23:34, 213F

05/25 23:38, , 214F
哩喜勒殺毀啦
05/25 23:38, 214F

05/25 23:39, , 215F
不好意思少了一個字: 哩洗勒工殺毀啦
05/25 23:39, 215F

05/25 23:51, , 216F
中文都講不好是要溝通什麼
05/25 23:51, 216F

05/25 23:54, , 217F
蠻good笑
05/25 23:54, 217F

05/26 00:14, , 218F
樓上那幾個噓的我看連外商的毛都摸不到 怎麼進業界
05/26 00:14, 218F

05/26 00:25, , 219F
朝聖 本來沒有要噓的 可是看到樓上出糗只好噓了
05/26 00:25, 219F

05/26 00:28, , 220F
揪4要push
05/26 00:28, 220F

05/26 00:31, , 221F
行銷就是有很多非常專業的辭 不懂就別亂噓 謝謝原po
05/26 00:31, 221F

05/26 00:31, , 222F
分享
05/26 00:31, 222F

05/26 00:44, , 223F
有夠beauty的專業術語
05/26 00:44, 223F

05/26 01:36, , 224F
中文好差
05/26 01:36, 224F

05/26 08:52, , 225F
一堆護航的以為大家都好稀罕進FMCG呵呵
05/26 08:52, 225F

05/26 13:16, , 226F
你知道台積電屌虐FMCG了嗎 > <
05/26 13:16, 226F

05/26 17:12, , 227F
我like這篇article,thank你
05/26 17:12, 227F

05/26 18:32, , 228F
中英文夾雜到底是中文太爛還是自以為英文很好哩?^_<
05/26 18:32, 228F

05/26 22:07, , 229F
別這樣 這篇至少有拋磚引玉的效果 刺激出不少更具建設性回文
05/26 22:07, 229F

05/27 07:25, , 230F
you might find some articles writing in the same sty
05/27 07:25, 230F

05/27 07:25, , 231F
le on Business Weekly
05/27 07:25, 231F

05/27 20:47, , 232F
白癡
05/27 20:47, 232F

05/29 10:55, , 233F
這麼厲害的話 可以整篇都英文啊www
05/29 10:55, 233F

05/30 23:58, , 234F
...
05/30 23:58, 234F

06/14 13:48, , 235F
me想post還是轉paper形式讀起來more 舒適
06/14 13:48, 235F

05/03 16:39, , 236F
本身也在外商FMCG,的確口語上會有一些中英交雜的情況
05/03 16:39, 236F

05/03 16:40, , 237F
但原po既然是要「分享」,就要考量到分享對象是誰,而分享
05/03 16:40, 237F

05/03 16:42, , 238F
對象如果不是FMCG領域的人,這樣的分享似乎就像在寫日記
05/03 16:42, 238F
文章代碼(AID): #1LOPA2sO (Salary)
文章代碼(AID): #1LOPA2sO (Salary)