Re: [閒聊] 關於眾家人物的名字
※ 引述《VJ2004 (8HR還是睡不飽)》之銘言:
: 本篇是由咱家多年好友(?)Zechs在2000年寫的稿
: 火野レイ—
: 動畫版譯成「小琪」,漫畫版也很絕,直接音譯成「火野蕾依」,有個洋名,令人有
: 種不倫不類的感覺,レイ是相當古典且艷麗的人,又是巫女,筆者認為譯成「麗」可能較
: 符合其印象。
: 木野まこと—
: 動畫版只對了一半,譯成「木野珊珊」,更是令人百思不解?!漫畫譯成真琴,有的
: 版本譯成「真」或「誠」,都可以,因為發音一樣,不過筆者認為「真琴」較好聽。
有個日本朋友跟我說
木星跟火星其實是有官方譯名的
答案就在 STARS 光の蝶が舞うとき!新しい波の予感這集裡
她們換裝後背後出現的字其實就是名字的漢字
剛去翻了一下還真的有耶
--
月の光は愛のメッセージ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.135.65
※ 編輯: kenryu 來自: 58.115.135.65 (09/04 22:40)
推
09/04 22:48, , 1F
09/04 22:48, 1F
推
09/04 22:57, , 2F
09/04 22:57, 2F
→
09/07 18:43, , 3F
09/07 18:43, 3F
→
09/07 18:51, , 4F
09/07 18:51, 4F
→
09/07 21:03, , 5F
09/07 21:03, 5F
推
09/08 11:20, , 6F
09/08 11:20, 6F
討論串 (同標題文章)