Re: [情報] 第二波動畫>\\\\\<

看板SWORD作者 (哈哈哈)時間16年前 (2007/12/12 00:08), 編輯推噓3(302)
留言5則, 3人參與, 最新討論串11/11 (看更多)
※ 引述《Talkman (扁皇萬歲萬稅萬萬睡)》之銘言:

12/11 23:30,
還有那個丹青照漢心... 如果說是刻意的怎麼看還是覺得語法怪
12/11 23:30

12/11 23:31,
怪的...原文:留取丹心照汗青
12/11 23:31
我來自以為猜測一下DOMO的用意好了 @@ 丹青(A)應該是指歷史 至於"照"的部分...我在猜是用被動的解釋(B被映照在A之上) 漢心(B)的話...應該就是漢陣營的團結之心之類的吧XD 所以整句的意思可能是"漢心被映照在歷史上" 純屬猜測~不喜誤鞭 ^^" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.80.130.28 ※ 編輯: squarll 來自: 219.80.130.28 (12/12 00:09) ※ 編輯: squarll 來自: 219.80.130.28 (12/12 00:10)

12/12 00:39, , 1F
古文中"照"有時候通"昭",這也是一個解釋的角度
12/12 00:39, 1F

12/12 00:40, , 2F
其實大家不用想太多 應該就是取諧音啦 就像我們現在廣告辭
12/12 00:40, 2F

12/12 00:40, , 3F
會改動成語一兩個字 但是更符合產品一樣 :)
12/12 00:40, 3F

12/12 00:41, , 4F
而且詩的文法本來就可以很自由啊 ^^
12/12 00:41, 4F

12/12 00:53, , 5F
推樓上 用詩的角度只要不要差太多都是可以說的通的
12/12 00:53, 5F
文章代碼(AID): #17NhO22T (SWORD)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17NhO22T (SWORD)