[情報] 機戰X 中文版PV2

看板SRW作者 (S.CH.)時間6年前 (2018/03/14 20:56), 編輯推噓32(32022)
留言54則, 29人參與, 6年前最新討論串1/1
https://www.youtube.com/watch?v=Afab1S8uiEY
台灣繁體中文版第二支宣傳影片 https://www.youtube.com/watch?v=sA_JdtY4Ywo
香港繁體中文版第二支宣傳影片 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.176.218 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/SRW/M.1521032194.A.E23.html

03/14 21:15, 6年前 , 1F
アカシックバスター直譯翻成原質烈風 感覺很微妙...
03/14 21:15, 1F

03/14 21:18, 6年前 , 2F
這PV開頭到底是哪來的奇幻RPG啊 超不機戰耶XDDD
03/14 21:18, 2F

03/14 23:18, 6年前 , 3F
翻譯品質上升了 GJ
03/14 23:18, 3F

03/14 23:43, 6年前 , 4F
火炎照射.
03/14 23:43, 4F

03/14 23:51, 6年前 , 5F
我已經準備好了
03/14 23:51, 5F

03/14 23:53, 6年前 , 6F
原質烈風是從OGMD搬過來的...沒意外應該都是拿OGMD的翻譯
03/14 23:53, 6F

03/14 23:53, 6年前 , 7F
狄奧 對迪奧 這三小基準?
03/14 23:53, 7F

03/15 00:29, 6年前 , 8F
不然你要怎麼分這兩人
03/15 00:29, 8F

03/15 00:46, 6年前 , 9F
其中一人可以翻成迪歐啊
03/15 00:46, 9F

03/15 00:57, 6年前 , 10F
dio跟迪奧
03/15 00:57, 10F

03/15 08:53, 6年前 , 11F
不同作品...翻同個名字沒差吧...
03/15 08:53, 11F

03/15 09:21, 6年前 , 12F
デュオ  ディオ  還是不一樣啊
03/15 09:21, 12F

03/15 09:21, 6年前 , 13F
名字很像,劇情可以玩梗啊XDD
03/15 09:21, 13F

03/15 09:35, 6年前 , 14F
大叔被歸類為獸人www
03/15 09:35, 14F

03/15 10:38, 6年前 , 15F
pv3咧(敲碗)害我高興一下
03/15 10:38, 15F

03/15 11:14, 6年前 , 16F
兩個星期後就發售了 沒有PV3了
03/15 11:14, 16F

03/15 12:21, 6年前 , 17F
爽!
03/15 12:21, 17F

03/15 12:36, 6年前 , 18F
甚麼時候會有 天元+勇者王~~
03/15 12:36, 18F

03/15 13:37, 6年前 , 19F
我是不是看到在原質烈風那招的台詞看到 「搜尋xxxxxx」,
03/15 13:37, 19F

03/15 13:37, 6年前 , 20F
那招真的該這麼翻譯嗎?
03/15 13:37, 20F

03/15 13:39, 6年前 , 21F
阿卡夏紀錄是直接一個名詞,除非你能接受阿卡夏衝擊wwww
03/15 13:39, 21F

03/15 13:41, 6年前 , 22F
日文是アカシッレコード,原文是梵語
03/15 13:41, 22F

03/15 13:41, 6年前 , 23F
更正,アカシックレコード
03/15 13:41, 23F

03/15 13:44, 6年前 , 24F
賽鳥怎麼翻成賽巴德。(誤)
03/15 13:44, 24F

03/15 13:44, 6年前 , 25F
アカシック本身也有其他意思,但要直接套都不太好翻譯
03/15 13:44, 25F

03/15 15:04, 6年前 , 26F
og我剛看到翻譯時也是ええええええ~~
03/15 15:04, 26F

03/15 15:05, 6年前 , 27F
不過真的要白話翻就是「存在抹消破」這樣
03/15 15:05, 27F

03/15 15:08, 6年前 , 28F
「因果律破壞」!
03/15 15:08, 28F

03/15 17:04, 6年前 , 29F
喔喔傭子乳搖
03/15 17:04, 29F

03/15 17:30, 6年前 , 30F
印象中機戰最常出現的レイ這個名字也沒有被玩過什麼
03/15 17:30, 30F

03/15 17:30, 6年前 , 31F
梗的樣子
03/15 17:30, 31F

03/15 17:31, 6年前 , 32F
反而是Z2好像有用蓋特和鐵人的敷島博士玩過梗
03/15 17:31, 32F

03/15 18:02, 6年前 , 33F
アカシックレコードサーチ 翻搜尋沒錯啊0.0
03/15 18:02, 33F

03/15 18:35, 6年前 , 34F
樓上,他的意思是前面都是アカシック,為何一邊直接翻譯
03/15 18:35, 34F

03/15 18:35, 6年前 , 35F
招式卻翻成原質烈風
03/15 18:35, 35F

03/15 22:32, 6年前 , 36F
大概是前面的直接照搬吧
03/15 22:32, 36F

03/15 22:32, 6年前 , 37F
好像有人說MD也是這樣翻
03/15 22:32, 37F

03/16 05:18, 6年前 , 38F
阿卡夏衝擊還比較好
03/16 05:18, 38F

03/16 09:07, 6年前 , 39F
原作傭子有這樣搖?
03/16 09:07, 39F

03/16 09:47, 6年前 , 40F
阿卡夏記錄這算專有名詞,照這個翻可以接受...另一邊就..
03/16 09:47, 40F

03/16 09:59, 6年前 , 41F
阿卡夏(Akashic)這個詞其實在神秘學當中就是被用來
03/16 09:59, 41F

03/16 10:00, 6年前 , 42F
指稱一種構成宇宙的最基本物質 跟乙太同義
03/16 10:00, 42F

03/16 10:13, 6年前 , 43F
原來如此,這只能說是翻譯上不夠細心w 前後不連貫
03/16 10:13, 43F

03/16 16:57, 6年前 , 44F
原質烈風好像從OG最早的OVA(OG外傳的巴魯戈爾事件)就
03/16 16:57, 44F

03/16 16:57, 6年前 , 45F
這樣翻譯了 賽巴那招理論上應該是直接搜尋阿卡夏秘錄然
03/16 16:57, 45F

03/16 16:57, 6年前 , 46F
後把對方存在直接抹消的因果律級廚技 不過官方說法似乎
03/16 16:57, 46F

03/16 16:57, 6年前 , 47F
是因為正樹太弱所以一直沒辦法發揮全力的樣子…
03/16 16:57, 47F

03/16 17:58, 6年前 , 48F
名字很廚 笑果很足 橫批:駕駛員QQ
03/16 17:58, 48F

03/16 20:47, 6年前 , 49F
丟喔 vs 迪奧,正名魔人安息吧!
03/16 20:47, 49F

03/17 00:41, 6年前 , 50F
也不能說翻譯的錯。除了招式名稱考量不同之外
03/17 00:41, 50F

03/17 00:42, 6年前 , 51F
前面台詞是完整句子,也用的是完整的阿卡夏祕錄名詞
03/17 00:42, 51F

03/17 00:43, 6年前 , 52F
招式名稱若直譯大概就會變成阿卡夏烈破的奇怪稱呼
03/17 00:43, 52F

03/17 00:43, 6年前 , 53F
或該說這招式名稱原本就很奇怪,只是大家習慣了
03/17 00:43, 53F

03/17 00:44, 6年前 , 54F
真要說大概是Buster翻成烈風比較微妙
03/17 00:44, 54F
文章代碼(AID): #1QgHm2uZ (SRW)