Re: [問題] 關於SFC版的第四次
「攝魂烈日破」這五字出自木棉花的偉大翻譯XD
沒記錯的話當年給它必母木棉花翻譯成「蓋特旋光」XD
我沒有不敬的意味,事實上我非常敬佩木棉花的翻譯,
早年台灣許多蘿蔔頭動畫讓木棉花代理進來時,
招式等等翻譯得都很棒。
我心中另外一個最經典的就是群英社的G鋼,
シャイニングフィンガー和爆熱ゴッドフィンガー這個東西,
木棉花把它翻譯成了「閃光掌」、「爆熱神威掌」!
看到漫畫版本的G鋼翻譯成閃耀手指和神手指我實在整個軟掉,
你是加藤__嗎?XD
當年整部G鋼的許多經典台詞,
我後來看到其他港澳、中國版本的漢化板,
翻譯的信達雅程度都遠遠不及,
俺のこの手が光って唸る!お前を倒せと輝き叫ぶ!必殺!シャイニングフィンガー!
「我的手中發出了萬丈光芒!為了打倒你而怒吼!必殺!閃光掌!!」
俺のこの手が真っ赤に燃える!勝利を掴めと轟き叫ぶ!爆熱!ゴッドフィンガー!
「我的手中燃燒著熊熊烈火!為了掌握住勝利而怒吼!
爆熱!神威掌!給我燃燒殆盡吧!」
最後師徒對決時的石破天驚神威掌還有特別的版本:
「我的手中燃燒著赤紅烈火!為了抓住勝利而咆嘯!爆熱!石破天驚~神威掌!」
我實在很敬佩當年的木棉花和群英社<(_ _")>
--
▃▃▃▃ 男人只要具備了三個條件時,即使明知道不行也得戰鬥! ▁▁
█▃███▅ 第一!面臨到了關鍵時刻! ▕極惡▏
██▃█▃▄ ▁▁ 第二!現在就是關鍵時刻!! ▕非道▏
▃ ▄▄▄▃ ▕熱血▏ 第三!因為我們正是男人……!!!  ̄ ̄
█ ▃▃▃▃ ▕小羽▏ *shiningwing
▃ ▅▅▃  ̄ ̄ http://blog.yam.com/shiningwing/article/10514429
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.0.53.211
→
11/01 18:51, , 1F
11/01 18:51, 1F
推
11/01 19:03, , 2F
11/01 19:03, 2F
→
11/01 19:03, , 3F
11/01 19:03, 3F
推
11/01 19:04, , 4F
11/01 19:04, 4F
推
11/01 19:49, , 5F
11/01 19:49, 5F
推
11/01 19:52, , 6F
11/01 19:52, 6F
→
11/01 19:53, , 7F
11/01 19:53, 7F
→
11/01 20:20, , 8F
11/01 20:20, 8F
推
11/01 20:37, , 9F
11/01 20:37, 9F
推
11/01 21:00, , 10F
11/01 21:00, 10F
→
11/01 21:02, , 11F
11/01 21:02, 11F
抱歉老人家記性不好,已更正
推
11/01 21:14, , 12F
11/01 21:14, 12F
推
11/01 21:23, , 13F
11/01 21:23, 13F
→
11/01 21:24, , 14F
11/01 21:24, 14F
→
11/01 21:50, , 15F
11/01 21:50, 15F
→
11/01 22:23, , 16F
11/01 22:23, 16F
推
11/01 22:25, , 17F
11/01 22:25, 17F
→
11/01 23:14, , 18F
11/01 23:14, 18F
→
11/01 23:17, , 19F
11/01 23:17, 19F
推
11/01 23:31, , 20F
11/01 23:31, 20F
重點在於,這兩招的招式表現是以「掴む」而不是「指差す」,
我寧可相信是當年日昇社團隊想用「手掌」卻發現不順口而改用finger……
當然這種翻譯的東西好壞本來就是看個人喜好啦……
事實上,今川艦長本人在相關的訪談中也說過他非常喜歡「爆熱神威掌」這五個字。
今川艦長是徐克迷早就不是新聞了XD
燃 guithawk:ゴッドフィンガー~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 11/01 23:38
※ 編輯: shiningwing 來自: 180.218.20.32 (11/01 23:38)
推
11/02 02:21, , 21F
11/02 02:21, 21F
推
11/02 07:59, , 22F
11/02 07:59, 22F
推
11/02 09:18, , 23F
11/02 09:18, 23F
→
11/02 10:32, , 24F
11/02 10:32, 24F
推
11/02 11:08, , 25F
11/02 11:08, 25F
→
11/02 11:32, , 26F
11/02 11:32, 26F
推
11/02 12:21, , 27F
11/02 12:21, 27F
→
11/02 12:22, , 28F
11/02 12:22, 28F
→
11/02 12:23, , 29F
11/02 12:23, 29F
推
11/02 12:27, , 30F
11/02 12:27, 30F
→
11/02 12:27, , 31F
11/02 12:27, 31F
推
11/02 13:29, , 32F
11/02 13:29, 32F
→
11/02 13:31, , 33F
11/02 13:31, 33F
推
11/02 16:39, , 34F
11/02 16:39, 34F
→
11/02 20:19, , 35F
11/02 20:19, 35F
推
11/02 20:59, , 36F
11/02 20:59, 36F
推
11/02 23:06, , 37F
11/02 23:06, 37F
→
11/03 01:47, , 38F
11/03 01:47, 38F
推
11/03 06:41, , 39F
11/03 06:41, 39F
→
11/03 06:41, , 40F
11/03 06:41, 40F
推
11/03 14:36, , 41F
11/03 14:36, 41F
推
11/03 20:05, , 42F
11/03 20:05, 42F
→
11/03 20:06, , 43F
11/03 20:06, 43F
→
11/03 20:07, , 44F
11/03 20:07, 44F
→
11/03 20:07, , 45F
11/03 20:07, 45F
→
11/03 21:06, , 46F
11/03 21:06, 46F
討論串 (同標題文章)