Re: [問題] 請問"沙丘魔堡"的成就在哪裡?

看板SF作者 (六百)時間18年前 (2008/01/23 02:29), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串9/13 (看更多)
※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言: : ※ 引述《outlook2 (容)》之銘言: : : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : : 兄台,這裡錯了...錯很大XD : : 太空歌劇早在1930年代就有了 : : 廣播劇,漫畫,小說應有盡有Orz... : : 如果你不在意科幻定義,那在更古早前就有人寫過了 : : 從大英宇宙帝國到 : : 早在古希臘時代一票人搭船飛到月球去的那種都有... : 可能我自己看得有點走馬看花, 也許那些人想說的是硬科幻? 不 : 過說沙丘魔堡是硬科幻又好像有點味道不對, 因為那個小說到處 : 都是一些神神怪怪的東西. 沙丘是太空歌劇沒錯 說你錯的是他不是太空歌劇的 "祖" 他也沒道理成為後代太空歌劇之祖 因為當時太空歌劇其實已經開始衰落 後代是有一些受到沙丘影響 又受歡迎的太空歌劇類影視作品 但是他們成功的原因大都不是單純因為 "他們是太空歌劇" 而是他們多多少少又從太空歌劇的老梗中玩出些什麼。 至於說硬科幻,軟硬這種說法不要太迷信比較好 這種分類雖然不是不能用, 但是許多,甚至是大多數優秀的科幻作品其實都很難被放在軟硬光譜的極端 沙丘就是一例 他不但不適合被單純歸類在軟或硬科幻 他甚至不太適合放在軟硬的中間 如果讓我來描述 我會說他很軟又很硬 : 我再查了一下網上的資料, 沙丘魔堡也被歸類為 Plantery Romance, : 也就是「異星題材」. 我還是喜歡叫做行星浪漫譚 :p : : 有部"高大光"Flash Gordon影響更大... : : 這是大家都知道的!!! : : 他還是閃電俠的親祖父喔XD : : 沒看過"高大光"嗎? Y氏可以提供你觀賞的好地方 : 這個真的沒看過了, 希望能惠賜一些簡介. 高大光有新版影集 台灣跟美國不久以前都撥過 現在還有沒有在撥不知道(最近準備資格考都沒看電視了) 我是實在看不下去啦... : : 最主要都是E文的關係啦XD : 沒有翻譯也是大問題吧... 雖然我前陣子在書局看過了一套 : 像是中文版沙丘的東西, 但我沒有拿下來看, 也沒有買, 因 : 為風聞有一個版本的翻譯很糟糕. 沙丘前三本應該實際上只有一個版本的翻譯 中國大陸的譯文 平心而論我個人覺得譯得不差 可說有平均水準以上 比較糟糕的是台版在拿大陸譯文改的時候不用心 很多不合台灣通例的簡體中文世界慣用的用詞語句都沒改掉 : 如果我將來失業了, 可能考慮翻看看? 不過只怕要拿到翻譯 : 權不容易. 版權不是譯者要在意的事 不過光是你上面那句話我就覺得你對翻譯有一些幻想 去逛逛老貓的網站吧 http://b-oo-k.net/blog/blog.php/2006/108 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 129.22.129.133

01/23 03:10, , 1F
新‧高大光還有在播...劇情依舊普普
01/23 03:10, 1F
文章代碼(AID): #17bZOGvv (SF)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17bZOGvv (SF)