Re: [問題] 第五季第五集的一句英文問題
※ 引述《lenux (人生到處知何似)》之銘言:
: ※ 引述《injeopar (injeopar)》之銘言:
: : 想請問S5E5裡,carrie在餐廳碰到她在vogue的老闆Enid
: : carrie邀請她坐一起
: : Enid說了一句話,聽起來像是 I guess this is where I can....
: : 字幕翻譯是"這樣我才能報帳"
: : 但我實在查不到報帳有哪個講法聽起來是像她說的
: : 有無高手能解惑她說了啥?
: : 謝謝!!
: 聽起來像是
: I guess this where I can expense it
: expense 當動詞的話
: to charge or write off as an expense.
: 所以應該是跟Carrie吃飯這筆錢要寫成支出費用
: 不知道對不對
l大的說法是對的,
Enid坐下前有跟Carrie確認說"你真的想要有人陪嗎?"
Carrie說"當然!我已經點菜了",
所以Enid才接"I guess this is where I can expense it"
就是說他跟Carrie一起吃飯可以用"談論公事"為由報公帳.
這算是有點在開玩笑,
但其實Enid也是想藉此暗示Carrie說"我不想跟你聊太私人的東西".
可是他們吃到一半就把跟Vogue有關的"公事"都講完了,
所以Carrie只好開始問Enid是不是住在這附近.
然後Enid有點勉強地透露了她的男朋友住附近,
之後Carrie卯起來稱讚說哇Enid你有男朋友,真是感情事業兩得意,
可Enid反應卻淡淡的,因為她真的很不想講....
所以Carrie才又會說"You gotta give me something here,I'm working my ass off",
意思就是"我很努力在想話題,你好歹多回應一點"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 67.149.214.10
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/SEX_City/M.1416126487.A.660.html
推
11/18 16:01, , 1F
11/18 16:01, 1F
推
11/21 22:32, , 2F
11/21 22:32, 2F
推
12/01 08:17, , 3F
12/01 08:17, 3F
→
12/01 08:19, , 4F
12/01 08:19, 4F
會很隱晦嗎??
Eind"報帳"不就一定是要跟Vogue報嗎??
所以他說他可以把這頓飯報帳不就表明了他要把這頓飯當成"談公事"?
換成中文模式,
你今天在餐廳巧遇同事,你邀他與你同座,
他先是推辭了一陣才用有些尷尬的口吻說那他可以把這頓飯報公帳,
你不會覺得他就是不想跟你聊太多私人的事??
※ 編輯: ShiningRuby (67.149.214.10), 12/01/2014 16:04:20
推
12/07 08:01, , 5F
12/07 08:01, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):