[閒聊] 飛田 vs 萬盛

看板Romances作者 (被卡死的心得XDD)時間16年前 (2007/11/09 04:41), 編輯推噓20(20066)
留言86則, 16人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
有人跟我一樣老,從萬盛的感性系列一直看到飛田的當紅系列嗎? 前面有版友提到飛田不知道怎麼審稿的…… 又有人提到狂愛萬盛……(我就是啊!) 突然覺得很感慨(sigh) 萬盛時期的書我也不是每本都看, 不過幾乎那個時期的每個作者我都會看過一本,沒有完整看完也至少看個一半, 通常第一本看的覺得不錯的,我都會再接再厲看第二或第三本…… 尤其是荳寇時期時,我有在租書店打工過,然後又跟老闆娘混的很好, 所以……嘿嘿嘿……常常都假借著我看一下好不好看的藉口, 直接在書店看上半本左右,再決定要不要租回家XD 以我看過萬盛時期的書來看, 我覺得他們出的書算有一定水準, 基本上,就是覺得看完不會差到妳覺得浪費錢,頂多就是覺得作者的風格不喜歡而已, 通常他們家我看了覺得不好的有兩種情況: 1. 故事佳但不會說故事(這就是作者文筆問題啦) 2. 故事普普但很會說故事(就是文筆很好啦) 但套句前陣子我跟國中同學在聊到言小時講的話: 那時候的年紀哪看得出來文筆這回事啊,只有單純故事好看不好看而已。 再加上言小界追起一陣滾滾樂風潮之後, 萬盛算是唯一還堅持著「清新」(?)路線的出版社吧, 對萬盛的喜愛度更是大大提升! 即使到了現在的飛田,有很多不知名的新作者, 我還是會盡可能地在空閒時期租書回來被雷,增加租書店的出租率…… 但現在的飛田審稿標準感覺跟之前的萬盛不太一樣…… 或者說,我被雷的機率變大很多(淚) 改組後的飛田,真的失去很多有基本盤讀者的中牌作者, ex:梨陌、言妍、陳明娣、檀月、常歡等族繁不及備載…… 還有我覺得飛田的編輯也不是很用心在關心作者, 我是生意人,以生意角度來看,像唐瑄這種售書量有保證的作家, 我是恨不得他最好每個月都出書(這是極端說法,太常出也不好,錢賺不及買書) 沒想到飛田竟然放牛吃草,讓唐瑄一年半完全沒新作品…… 更令人感到錯愕的是,唐瑄還可以跑到禾馬再去談談五色組的創作過程? 人家禾馬連跳槽的作家都還是有辦法靠他們賺錢, 飛田真的是……(無言) ↑ 以上這段完全是市儈的生意人角度寫的,大家可以不同意:P 最後來爆個小八卦(雖然這不是八卦版啦) 不過對很多人來說也可能不是八卦…… 就是版上一片叫好的鏡水, 其實在租書店老闆的眼光裡只是算普通剛好打平成本的作家(囧) 為什麼我會知道呢? 我之前的文章有提到我家附近的租書店換系統, 現在的系統是只要有用這個系統的租書店都會連線, 系統會根據出租率把書分強度, A級:超級搶手,是會賺很多錢的(ex:席絹、于晴、唐瑄等,連季璃都有幾本上榜) B級:普通搶手,會賺錢,但不多 (ex:樓雨晴等,我沒記很清楚,狗屋差不多樓雨晴等級作家的大部分作品都有到B級) C級:普普,剛好打平(ex:湛清、鏡水等) D級:賠錢貨 特別說明:因為這個功能是從作者下去查詢看該作者每本書的強度, 所以我也只挑我有興趣的作者去查而已, 以看到的情況,同作者越舊的書強度也會比較低, 可能是因為系統比作品出版年代晚。 也有一些作者是大部分書都在B或C級,會有一兩本上A級。 其實我在查鏡水前,就大概可以猜到她的作品強度不高, 因為之前我又隱隱有感覺到那家租書店鏡水的書,大概有一半的租次是我貢獻的吧XD (看書本新舊程度) 只是沒想到竟然我貢獻了這麼多次,竟然還只有在C級而已= =" (有好幾本,我貢獻的租金都可以買一本新的了耶!!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.225.142.100

11/09 04:46, , 1F
其實還要計算有些人是不租直接買的。新人看租次比較準。
11/09 04:46, 1F

11/09 04:48, , 2F
我是指以叫座的程度來看啦。
11/09 04:48, 2F

11/09 05:28, , 3F
這個嘛…版上叫好的作者在書店出租率不一定高這是很正常的^^
11/09 05:28, 3F

11/09 05:29, , 4F
像我家樓下的黑心書店老闆娘就認為唐瑄的書沒什麼人在看…囧
11/09 05:29, 4F

11/09 09:35, , 5F
網評跟實際有時落差是很大的,像板上狂罵的水叮噹紅櫻桃,其
11/09 09:35, 5F

11/09 09:38, , 6F
實連男生都在看,為什麼我知道男生在看不是借給女友看增加情
11/09 09:38, 6F

11/09 09:38, , 7F
趣呢?因為上次就見到好幾個大學男生排排坐拿一疊水叮噹紅櫻
11/09 09:38, 7F

11/09 09:39, , 8F
桃狂k!這個有囧到
11/09 09:39, 8F

11/09 09:58, , 9F
我覺得萬盛滿多作者都是屬於叫好不叫座型的ˋ(′_‵||)ˊ
11/09 09:58, 9F

11/09 10:22, , 10F
新人租次通常比較低,跟作品好壞沒關係,是因為很多人都不
11/09 10:22, 10F

11/09 10:22, , 11F
看不認識的作者Orz 不過我也有問過老闆娘,她說確實還是紅櫻
11/09 10:22, 11F

11/09 10:23, , 12F
桃最好,固定在看紅櫻桃的有不少是不挑書直接租的@@"
11/09 10:23, 12F

11/09 10:25, , 13F
不過新人租次過低的話,我家附近這個是會試了2~3本之後,情
11/09 10:25, 13F

11/09 10:25, , 14F
況沒有改變就不會再進了,唉~
11/09 10:25, 14F

11/09 13:06, , 15F
其實我覺得鏡水差在出書量比較少吧 有來逛版的人大多會知道
11/09 13:06, 15F

11/09 13:07, , 16F
可是沒有上逼的人 在茫茫書海之中不見得有機會挑到她的書啊
11/09 13:07, 16F

11/09 13:08, , 17F
雖然我之前就知道鏡水 但要不是板上大力推薦我不會想租
11/09 13:08, 17F

11/09 13:25, , 18F
因為唐瑄重出五色組是版稅制....商業利益跟收入問題..
11/09 13:25, 18F

11/09 13:26, , 19F
而且飛田這樣的制度對於創作品質要求高的作者也有幫助
11/09 13:26, 19F

11/09 13:26, , 20F
不會有趕稿的壓力...
11/09 13:26, 20F

11/09 13:54, , 21F
飛田也可以選版稅制的啊,基本上我覺得有基本售書量保證的作
11/09 13:54, 21F

11/09 13:55, , 22F
者應該都是跟出版社簽版稅制,不過飛田差在他們都是單本約
11/09 13:55, 22F

11/09 13:55, , 23F
感覺跟那種一年固定需出幾本的合約限制小,作者的動力就比較
11/09 13:55, 23F

11/09 13:56, , 24F
低,畢竟沒有壓力
11/09 13:56, 24F

11/09 13:57, , 25F
不過我還是覺得飛田編輯對作者的創作進度跟寫作功力要再下功
11/09 13:57, 25F

11/09 13:58, , 26F
夫,不一定要逼著作者出書,但也不要採取放牛吃草政策,對於
11/09 13:58, 26F

11/09 13:59, , 27F
新作者的栽培也要多花點心思,在保有創作者的原始風格時,
11/09 13:59, 27F

11/09 13:59, , 28F
也要利用他們多年的經驗輔導作者的寫作,這樣受益的不只是出
11/09 13:59, 28F

11/09 14:00, , 29F
版社,還有廣大的讀者,不要老是退稿只有三行文字...
11/09 14:00, 29F

11/09 14:52, , 30F
言妍不是還在嗎? 只是出書慢吧???
11/09 14:52, 30F

11/09 14:58, , 31F
舉手~我從感性001林曉筠看到現在的飛田...我真的覺得飛田要
11/09 14:58, 31F

11/09 14:59, , 32F
好好檢討一下現在的審稿,當然新人中還是有好的,但比例真的
11/09 14:59, 32F

11/09 15:01, , 33F
不高,雖然被雷到很多次,我還是在看飛田,只因為對萬盛的一種
11/09 15:01, 33F

11/09 15:02, , 34F
執愛,也許是愛之深責之切..我真的希望飛田能好好思考這問題
11/09 15:02, 34F

11/09 15:12, , 35F
哇~樓上是大前輩,我沒這麼厲害啦,我也是因為岑凱倫才接觸
11/09 15:12, 35F

11/09 15:12, , 36F
感性系列,而且當時台灣的言小出版社不多,能看的也沒幾家,
11/09 15:12, 36F

11/09 15:13, , 37F
所以才會感性系列看得比較多,我是從席絹之後才很用心在看
11/09 15:13, 37F

11/09 15:13, , 38F
萬盛的書,荳寇初期有很多作者都很好,出書量也頗大,中期開
11/09 15:13, 38F

11/09 15:14, , 39F
使感覺作者量增加不少,很多我只有看一本而已,後期因為課業
11/09 15:14, 39F

11/09 15:15, , 40F
關係,我戒掉言小兩年吧,萬盛的就只有追席絹而已:P
11/09 15:15, 40F

11/09 15:16, , 41F
我在租書店打工時期剛好是感性轉荳寇到中期左右,那時看的書
11/09 15:16, 41F

11/09 15:17, , 42F
真的很多,也很多都沒完整看完,免費就會亂看有的沒的:P
11/09 15:17, 42F

11/09 15:18, , 43F
我也很喜歡看岑凱倫的書,早期的感性真的是本本佳作,無論是
11/09 15:18, 43F

11/09 15:19, , 44F
誰寫的都很棒,當時只有萬盛跟希代可選,不像現在一堆出版社
11/09 15:19, 44F

11/09 15:21, , 45F
荳蔻時期算是萬盛的全盛期吧!作者多很多,揚舞時期還算OK,到
11/09 15:21, 45F

11/09 15:22, , 46F
了動情時期我還勉強能接受,但到了飛田後,我只能說吐血!
11/09 15:22, 46F

11/09 15:23, , 47F
現在的飛田完完全全是新人的天下,我沒有要貶低新人的意思,
11/09 15:23, 47F

11/09 15:24, , 48F
只能說飛田惡性循環吧~但還是別說太多,免得又有人有意見
11/09 15:24, 48F

11/09 15:25, , 49F
但我覺得,飛田在審稿或是培育新人時應當更用心,而不是出書
11/09 15:25, 49F

11/09 15:27, , 50F
了事就罷,新人很多~但要怎麼把這些新人培育起來~這更是飛田
11/09 15:27, 50F

11/09 15:28, , 51F
應當思考的問題!!
11/09 15:28, 51F

11/09 16:21, , 52F
飛田在培育新人方面真的是太弱了啦,或者說根本沒放心思吧
11/09 16:21, 52F

11/09 16:25, , 53F
部分的作家第一本書成熟度本來就不高,都是慢慢磨出來的
11/09 16:25, 53F

11/09 16:25, , 54F
飛田很多作者出了五本了,第一本跟第五本的文筆成熟度差不多
11/09 16:25, 54F

11/09 16:26, , 55F
狗屋的除了作品風格變化不大,但是作者文筆結構的成長是讀者
11/09 16:26, 55F

11/09 16:26, , 56F
出來的,只不過他們的風格就是一直在OP中,常常有雞肋之感@@
11/09 16:26, 56F

11/09 16:27, , 57F
看得 少了兩個字
11/09 16:27, 57F

11/09 18:41, , 58F
飛田的話題性感覺很少,狗屋就一堆了,活動也多,大家會注意到
11/09 18:41, 58F

11/09 22:24, , 59F
我小時候都在圖書館看萬盛 當時我家附近租書店尚未出現
11/09 22:24, 59F

11/09 22:24, , 60F
但要說到早期萬盛本本佳作我覺得言過其實
11/09 22:24, 60F

11/09 22:27, , 61F
另外飛田的某系列(拍謝近年來很少注意出版社)有英文翻譯
11/09 22:27, 61F

11/09 22:28, , 62F
沒人覺得翻譯都亂翻? 跟中文書名絲毫不搭嘎
11/09 22:28, 62F

11/09 22:34, , 63F
樓上說的就是當紅吧,那個中英文書名本來就不能直譯^^"
11/09 22:34, 63F

11/09 22:35, , 64F
如果您常看中英文報紙標題的翻譯,就不會覺得很怪了~
11/09 22:35, 64F

11/09 22:35, , 65F
而且有些中文書名也是要中文才有特殊意義,英文翻不出來的,
11/09 22:35, 65F

11/09 22:36, , 66F
我是沒很仔細去比較書名翻譯,不過英文書名跟內容還可以對起
11/09 22:36, 66F

11/09 22:37, , 67F
來啦,妳看希代小說族翻譯的外曼中文書名才會笑死,因為跟英
11/09 22:37, 67F

11/09 22:37, , 68F
文沒關係,也跟內容差很遠@@"
11/09 22:37, 68F

11/09 23:22, , 69F
我個人認為書名跟內容也絲毫不搭嘎 另外請問為何不能直譯?
11/09 23:22, 69F

11/09 23:32, , 70F
取最簡單的例子好了,例如于晴的《妾心璇璣》,璇璣二字指得
11/09 23:32, 70F

11/09 23:33, , 71F
不只是女主角的名字還有心思,這種雙關語要翻成書名很難@@"
11/09 23:33, 71F

11/09 23:34, , 72F
通常主角名字都是音譯居多,如果有雙關語,或原文的音有其他
11/09 23:34, 72F

11/09 23:35, , 73F
意義會跟故事情節有關,就會做註解(漫畫可以常看到這種情況
11/09 23:35, 73F

11/09 23:37, , 74F
這可以講落落長啦,但因為書名或報章雜誌標題通常都具有引
11/09 23:37, 74F

11/09 23:37, , 75F
《妾心璇璣》《戲潮女》這就很難翻 一語雙關
11/09 23:37, 75F

11/09 23:37, , 76F
起讀者興趣或跟內容有關聯,有時候真的不會直譯,會意譯
11/09 23:37, 76F

11/09 23:38, , 77F
聶家這兩本應該算比較精彩的吧?就我現在還有印象
11/09 23:38, 77F

11/09 23:39, , 78F
下次我租飛田的書來看時再稍微注意一下書名翻譯好了,我沒想
11/09 23:39, 78F

11/09 23:39, , 79F
過要注意這點...因為直覺不重要:P
11/09 23:39, 79F

11/09 23:40, , 80F
q版友,聶家裡面我最討厭《戲潮女》耶XD 我們兩個胃口差好多
11/09 23:40, 80F

11/09 23:46, , 81F
我沒有喜歡拉 只是還有印象只有這兩本跟《聶十郎》
11/09 23:46, 81F

11/10 12:55, , 82F
其實有幾個作家我是不租的,看到有新書會直接買,
11/10 12:55, 82F

11/10 12:56, , 83F
有些是還沒買到所以租,而有些是先看看再去買,
11/10 12:56, 83F

11/10 12:57, , 84F
最後是覺得看過就算了...翻譯書名很困難....
11/10 12:57, 84F

08/22 21:52, , 85F
希望對您有幫助 http://Now.to/1l1
08/22 21:52, 85F

10/12 02:45, , 86F
希望對您有幫助 http://www.94istudy.com
10/12 02:45, 86F
文章代碼(AID): #17CtI02q (Romances)
文章代碼(AID): #17CtI02q (Romances)