Re: [ANTM] 翻譯...
※ 引述《shiz (Better Together)》之銘言:
: 為什麼 "I shoot a deer."
: Channel V會翻成
: "我應該的, 親愛的" (!?)
: 感覺跟古早之前的"Go see"很有拼...
在評審時Miss J對Brit說的是
Big glove(戴了巨大的手套)
而不是Big love(大愛)啊= =
錯誤率也太高了吧
--
我的私人相簿
http://mymedia.yam.com/sugihara
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.2.41
推
09/09 14:22, , 1F
09/09 14:22, 1F
→
09/09 14:23, , 2F
09/09 14:23, 2F
推
09/09 16:07, , 3F
09/09 16:07, 3F
推
09/09 17:07, , 4F
09/09 17:07, 4F
推
09/09 21:50, , 5F
09/09 21:50, 5F
推
09/09 23:12, , 6F
09/09 23:12, 6F
推
09/09 23:24, , 7F
09/09 23:24, 7F
推
09/10 00:15, , 8F
09/10 00:15, 8F
推
09/12 13:22, , 9F
09/12 13:22, 9F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):