[情報] 異域鎮魂曲:Tides of Numenera

看板RealPlaying作者 (F.H)時間8年前 (2016/01/06 20:54), 編輯推噓23(23025)
留言48則, 18人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
以下轉貼自巴哈姆特GNN新聞 原文連結:http://gnn.gamer.com.tw/7/126167.html 遊戲研發商 inXile 今日宣布, 旗下研發角色扮演遊戲新作《異域鎮魂曲:Tides of Numenera》 預定北美時間 1 月 17 日針對提供贊助的玩家展開 Beta 測試, 並將於 1 月 26 日在 Steam 平台展開搶先測試。 《異域鎮魂曲:Tides of Numenera》強調繼承了《異域鎮魂曲》的精神, 是以美國知名專業桌上型角色扮演遊戲設計師 Monte Cook 所設定「Numenera」為基礎, 希望能夠創造出豐富的角色扮演經驗,讓玩家探索深度、個人化的主題內容。 inXile 創辦人 Brian Fargo 表示,今年繼承《異域鎮魂曲》精神的作品將會成為現實, 研發團隊對於此遊戲充滿熱情, 因為有機會能夠創造出這款忠於原作的精神與充滿複雜世界的作品, 就是當初他們踏進遊戲研發行業所想要的。 他指出,遊戲測試版本將會涵蓋介紹的序章(有些之前已經在 Alpha 測試中出現), 還有遊戲中第一個主要區域 Sagus, Sagus 設定上是一個非常古老的城市, 主要分為五個區域包括懸崖、政府廣場等, 玩家可以期望屆時在此區域中發掘豐富的故事,與角色交談與完成任務。 《異域鎮魂曲:Tides of Numenera》預定 1 月 26 日在 Steam 平台搶先測試! Youtube影片連結:https://www.youtube.com/watch?v=ybqE8FlLrqg
英文官網:https://torment.inxile-entertainment.com/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.40.221 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1452084885.A.54F.html

01/06 21:05, , 1F
我只能期待自己的破爛英文能應付這遊戲QQ
01/06 21:05, 1F

01/06 21:19, , 2F
有種類似近鄉情怯的感覺 異域太偉大了
01/06 21:19, 2F

01/06 21:23, , 3F
這款開發好久了,希望真的能繼承舊作的精神
01/06 21:23, 3F

01/06 21:43, , 4F
恩 希望不會像劍灣 有POE水準之上更好
01/06 21:43, 4F

01/06 22:47, , 5F
雖然贊助了,不過別期望太高比較好,PS:T很難超越了
01/06 22:47, 5F

01/06 23:29, , 6F
搶先測試...不好的預感
01/06 23:29, 6F

01/06 23:53, , 7F
不過本作戰鬥改成類似Divinity original sin的回合制,總
01/06 23:53, 7F

01/06 23:53, , 8F
覺得有點可惜
01/06 23:53, 8F

01/07 00:13, , 9F
回合制比較像桌遊啊
01/07 00:13, 9F

01/07 00:18, , 10F
其實跟DS:O差蠻多的
01/07 00:18, 10F

01/07 00:19, , 11F
雖然一樣是回合制,但ToN不是用傳統那套AP系統
01/07 00:19, 11F

01/07 00:20, , 12F
"D:OS" 打太快
01/07 00:20, 12F

01/07 01:34, , 13F
如果沒有中文化的異域鎮魂曲根本是可比莎翁原文,超難…
01/07 01:34, 13F

01/07 03:10, , 14F
我覺得POE的英文整個比BG系列難上一個檔次
01/07 03:10, 14F

01/07 03:10, , 15F
異域當初玩中文版不太清楚XD
01/07 03:10, 15F

01/07 11:14, , 16F
PS:T不只是少見的字辭要查,就算每個字都看懂,甚至整句話
01/07 11:14, 16F

01/07 11:15, , 17F
的意思也懂,但你還是不知道整個段落在講甚麼XD
01/07 11:15, 17F

01/07 11:17, , 18F
不過哲學性質的對話還是挺有意思的,每次看理解會不太一樣
01/07 11:17, 18F

01/07 11:17, , 19F
,玩幾次都不會膩
01/07 11:17, 19F

01/07 11:56, , 20F
那些說遊戲英文很簡單的我都推去玩PS:T 沒一個能打的!
01/07 11:56, 20F

01/07 12:42, , 21F
最近在玩PoE 覺得PS:T的英文比較簡單
01/07 12:42, 21F

01/07 12:44, , 22F
PoE一堆字連查都查不到(非專有名詞)
01/07 12:44, 22F

01/07 13:43, , 23F
原來是在玩POE啊,我還以為在念GRE呢 (誤~
01/07 13:43, 23F

01/07 14:04, , 24F
POE是自創了一堆中二名詞 PST是看完還是不知道在說三小
01/07 14:04, 24F

01/07 14:32, , 25F
Numenera被稱為異域鎮魂曲感覺還是蠻怪的。兩個遊戲是截然
01/07 14:32, 25F

01/07 14:33, , 26F
不同的世界。就接觸到的TRPG規則來說,Numenera是對於前代
01/07 14:33, 26F

01/07 14:34, , 27F
社會的遺跡考古。過去多段的文明已經不可考了,當下拿到前
01/07 14:34, 27F

01/07 14:35, , 28F
代的科技產品因為不能理解,所以成為魔法(各種奈米器械)
01/07 14:35, 28F

01/07 14:36, , 29F
就直接把planescape翻成異域鎮魂曲吧?不過planescape
01/07 14:36, 29F

01/07 14:36, , 30F
是個世界觀,不能直接這樣翻,新聞稿大概沒在管這些的
01/07 14:36, 30F

01/07 14:39, , 31F
沒有用planescape這個字。標題用的是Torment...
01/07 14:39, 31F

01/07 14:41, , 32F
幹,我還有贊助可是連標題都搞錯,好丟臉XDDDD
01/07 14:41, 32F

01/07 14:41, , 33F
那就真的滿怪的,沒有planescape的話哪來的"異域"...
01/07 14:41, 33F

01/07 15:26, , 34F
我覺得poe 的英文用字比較難
01/07 15:26, 34F

01/07 16:03, , 35F
那我柏德之門玩英文版的算比較簡單嗎@@
01/07 16:03, 35F

01/07 17:21, , 36F
英文標題叫 Torment: Tides of Numenera
01/07 17:21, 36F

01/07 17:28, , 37F
在原版封面就是Torment比較大 https://goo.gl/C7yWSz
01/07 17:28, 37F

01/07 17:31, , 38F
planescape不就是個類似遺忘的國度那樣的地方嗎
01/07 17:31, 38F

01/07 17:33, , 39F
當年如果柏德之門標題前面還有加上遺忘的國度
01/07 17:33, 39F

01/07 17:34, , 40F
台灣翻譯搞不好也會一起加進去。當然異域鎮魂曲原名難翻
01/07 17:34, 40F

01/07 17:37, , 41F
Planescape : Torment,直譯:異界苦痛折磨
01/07 17:37, 41F

01/07 17:37, , 42F
封面就長那樣了,不給他一個帥一點的名字肯定賣不出去w
01/07 17:37, 42F

01/08 00:33, , 43F
希望有中文化… 傳說中的名作
01/08 00:33, 43F

01/08 06:03, , 44F
當年代理一出就買了,英文對話瀑布完全啃不下去,後來
01/08 06:03, 44F

01/08 06:03, , 45F
有了中文才重拾。
01/08 06:03, 45F

01/08 22:45, , 46F
當初torment玩英文版花了兩個晚上才走出停屍間
01/08 22:45, 46F

04/27 11:47, , 47F
雖然晚了一年才看到這篇,但是當年是我取這個遊戲譯名的
04/27 11:47, 47F

04/27 11:47, , 48F
ops 回錯篇
04/27 11:47, 48F
文章代碼(AID): #1MZGwLLF (RealPlaying)
文章代碼(AID): #1MZGwLLF (RealPlaying)