Re: [情報] 異域鎮魂曲:Tides of Numenera
要推的文太多了,那就謝...直接PO一篇吧!
(原文恕刪)
: 推 Drizzt: Numenera被稱為異域鎮魂曲感覺還是蠻怪的。兩個遊戲是截然 01/07 14:32
: → Drizzt: 不同的世界。就接觸到的TRPG規則來說,Numenera是對於前代 01/07 14:33
: → Drizzt: 社會的遺跡考古。過去多段的文明已經不可考了,當下拿到前 01/07 14:34
: → Drizzt: 代的科技產品因為不能理解,所以成為魔法(各種奈米器械) 01/07 14:35
: 推 twodahsk: 就直接把planescape翻成異域鎮魂曲吧?不過planescape 01/07 14:36
: → twodahsk: 是個世界觀,不能直接這樣翻,新聞稿大概沒在管這些的 01/07 14:36
: 推 Drizzt: 沒有用planescape這個字。標題用的是Torment... 01/07 14:39
: 推 twodahsk: 幹,我還有贊助可是連標題都搞錯,好丟臉XDDDD 01/07 14:41
: → twodahsk: 那就真的滿怪的,沒有planescape的話哪來的"異域"... 01/07 14:41
: 推 gladopo: 我覺得poe 的英文用字比較難 01/07 15:26
: → Gravity113: 那我柏德之門玩英文版的算比較簡單嗎@@ 01/07 16:03
: → ccps1024: 英文標題叫 Torment: Tides of Numenera 01/07 17:21
: → ccps1024: 在原版封面就是Torment比較大 https://goo.gl/C7yWSz 01/07 17:28
: → ccps1024: planescape不就是個類似遺忘的國度那樣的地方嗎 01/07 17:31
: → ccps1024: 當年如果柏德之門標題前面還有加上遺忘的國度 01/07 17:33
: → ccps1024: 台灣翻譯搞不好也會一起加進去。當然異域鎮魂曲原名難翻 01/07 17:34
: → ccps1024: Planescape : Torment,直譯:異界苦痛折磨 01/07 17:37
: → ccps1024: 封面就長那樣了,不給他一個帥一點的名字肯定賣不出去w 01/07 17:37
重點是Planescape原本是ㄧ套TRPG的設定和系統
但這款繼承作並非沿用,所以觀感上自然可能會覺得完全套上異域的名稱有點怪
但話又說回來
當初翻譯名稱似乎也難以看出/沒有指明「異域鎮魂曲」是對應英文品名的哪個部分
(不像被遺忘國度系列這樣一翻兩瞪眼)
......當然我們可以腦補「異域 = planescape」、「鎮魂曲 = torment」
但說不定會有人主張torment又不是requiem這配對不合理blabla......
也就是說除非原始譯者或出版商提出官方解釋
否則我覺得在這種沒有公認前提之下的論辯是不會有共識、意義也不大的。
不過如果我們在這裡的討論能流傳出去
甚至間接促成台灣代理甚至是中譯,那我舉雙手雙腳贊成XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.85.62
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1452175835.A.45D.html
※ 編輯: TYS1111 (114.40.85.62), 01/07/2016 22:10:59
→
01/07 22:16, , 1F
01/07 22:16, 1F
→
01/07 22:16, , 2F
01/07 22:16, 2F
推
01/07 22:45, , 3F
01/07 22:45, 3F
→
01/07 22:47, , 4F
01/07 22:47, 4F
→
01/07 22:47, , 5F
01/07 22:47, 5F
→
01/07 22:49, , 6F
01/07 22:49, 6F
→
01/07 22:50, , 7F
01/07 22:50, 7F
→
01/07 22:51, , 8F
01/07 22:51, 8F
推
01/07 22:52, , 9F
01/07 22:52, 9F
→
01/07 22:52, , 10F
01/07 22:52, 10F
→
01/07 22:52, , 11F
01/07 22:52, 11F
→
01/07 22:53, , 12F
01/07 22:53, 12F
推
01/07 23:20, , 13F
01/07 23:20, 13F
→
01/07 23:21, , 14F
01/07 23:21, 14F
→
01/07 23:22, , 15F
01/07 23:22, 15F
推
01/07 23:37, , 16F
01/07 23:37, 16F
→
01/07 23:38, , 17F
01/07 23:38, 17F
→
01/07 23:39, , 18F
01/07 23:39, 18F
推
01/07 23:40, , 19F
01/07 23:40, 19F
→
01/07 23:40, , 20F
01/07 23:40, 20F
推
01/07 23:59, , 21F
01/07 23:59, 21F
→
01/08 00:01, , 22F
01/08 00:01, 22F
推
01/08 00:27, , 23F
01/08 00:27, 23F
推
01/08 00:32, , 24F
01/08 00:32, 24F
→
01/08 00:33, , 25F
01/08 00:33, 25F
→
01/08 00:34, , 26F
01/08 00:34, 26F
→
01/08 00:34, , 27F
01/08 00:34, 27F
→
01/08 01:31, , 28F
01/08 01:31, 28F
→
01/08 01:31, , 29F
01/08 01:31, 29F
推
01/08 03:46, , 30F
01/08 03:46, 30F
→
01/08 03:46, , 31F
01/08 03:46, 31F
推
01/08 08:32, , 32F
01/08 08:32, 32F
→
01/08 08:33, , 33F
01/08 08:33, 33F
→
01/08 08:34, , 34F
01/08 08:34, 34F
→
01/08 08:35, , 35F
01/08 08:35, 35F
推
01/08 09:00, , 36F
01/08 09:00, 36F
→
01/08 09:01, , 37F
01/08 09:01, 37F
→
01/08 09:02, , 38F
01/08 09:02, 38F
推
01/08 16:33, , 39F
01/08 16:33, 39F
→
01/08 23:18, , 40F
01/08 23:18, 40F
→
01/10 02:54, , 41F
01/10 02:54, 41F
推
01/21 15:21, , 42F
01/21 15:21, 42F
→
04/27 11:47, , 43F
04/27 11:47, 43F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):