[問題] 想問fallout的一些問題

看板RealPlaying作者 (zzzzzzz)時間8年前 (2015/11/19 17:44), 8年前編輯推噓53(53058)
留言111則, 38人參與, 最新討論串1/1
最近在觀望fo4,有幾個問題想請問大家再決定要不要買下去XD 1.請問這代的戰鬥如何,我玩過TES5,說真的我覺得那個打擊感很虛...如果這款也是的 話我就直接pass 2.中文翻譯的品質如何,雖然不好也是玩的下去,但還是希望能有好一點的翻譯XD 3.有人用筆電玩嗎0.0 現在在外面只有筆電,如果能玩就先買,我筆電顯卡gtx950m 然後 不會一次玩太久(最多應該只會連玩2hr) 謝謝各位 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.51.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RealPlaying/M.1447926253.A.B80.html

11/19 17:54, , 1F
1.虛2.普3.可
11/19 17:54, 1F

11/19 17:57, , 2F
1.差 2.爛 3.爛
11/19 17:57, 2F

11/19 17:57, , 3F
戰鬥非即時的部分我覺得很棒
11/19 17:57, 3F

11/19 18:03, , 4F
推用筆電玩就是爛
11/19 18:03, 4F

11/19 18:14, , 5F
筆電玩根本爆熱
11/19 18:14, 5F

11/19 18:16, , 6F
這代的重點是拾荒麥塊呀
11/19 18:16, 6F

11/19 18:16, , 7F
在槍game找打擊感是不是搞錯了什麼 翻譯尚可 筆電還是不要吧
11/19 18:16, 7F

11/19 18:21, , 8F
1.慢動作處刑蠻爽的 但平時很虛 2.聽說原廠只給翻譯組一
11/19 18:21, 8F

11/19 18:21, , 9F
個月所以品質欠佳
11/19 18:21, 9F

11/19 18:22, , 10F
950m可以玩,只是品質開不了太好,然後會很燙很燙...
11/19 18:22, 10F

11/19 18:23, , 11F
開very easy拿指虎扁人很有打擊感啊
11/19 18:23, 11F

11/19 18:23, , 12F
對著臉一拳下去 他整個臉爆掉
11/19 18:23, 12F

11/19 18:28, , 13F
喔,原來是說打擊感......這是FPS/TPS啊(誤)~
11/19 18:28, 13F

11/19 18:36, , 14F
翻譯是台灣人翻的,所以可以看到一些注音翻譯的問題
11/19 18:36, 14F

11/19 18:39, , 15F
太計較了.965m.預設開低 但可開高不過我開中..爽爽玩w
11/19 18:39, 15F

11/19 18:42, , 16F
射擊還滿爽快的 沒走打擊流不知
11/19 18:42, 16F

11/19 18:44, , 17F
→ xmann: 劇情畫面系統音樂皆差的糞作
11/19 18:44, 17F

11/19 18:45, , 18F
如果要遊戲爽度>開放世界,射擊類推FarCry4,打擊感
11/19 18:45, 18F

11/19 18:46, , 19F
近戰在高難度不給力 但低難度打起來頗爽就是了
11/19 18:46, 19F

11/19 18:46, , 20F
潛行動作載具都很棒。近戰打擊推Dying Light,這款讓
11/19 18:46, 20F

11/19 18:46, , 21F
尤其拿2076 + big league lv5
11/19 18:46, 21F

11/19 18:46, , 22F
你體會到跑酷配冷兵器殺殭屍才是王道~
11/19 18:46, 22F

11/19 18:48, , 23F
是說這次難度等級有影響到XP取得量嗎?
11/19 18:48, 23F

11/19 18:48, , 24F
還是只有INT才有影響?
11/19 18:48, 24F

11/19 18:54, , 25F
1.你可PASS 2.可以玩的程度 3.不用很好的電腦也可玩
11/19 18:54, 25F

11/19 18:55, , 26F
是測試翻譯一個月,不是翻譯只花一個月
11/19 18:55, 26F

11/19 18:56, , 27F
射擊的部分很不錯
11/19 18:56, 27F

11/19 19:04, , 28F
1. 虛 但軀幹亂飛番茄醬噴很爽 2.翻譯很爛 有些跟機
11/19 19:04, 28F

11/19 19:04, , 29F
翻差不多
11/19 19:04, 29F

11/19 19:04, , 30F
看看別人實況影片吧 照你的描述感覺是要pass
11/19 19:04, 30F

11/19 19:06, , 31F
PASS
11/19 19:06, 31F

11/19 19:07, , 32F
先看看實況好嗎 感覺你對Fallout4有些誤會
11/19 19:07, 32F
我這邊的打擊感是指射擊手感 抱歉沒說清楚 ※ 編輯: tavern (42.72.51.197), 11/19/2015 19:09:58

11/19 19:16, , 33F
3. 用筆電玩就是爛
11/19 19:16, 33F

11/19 19:16, , 34F
翻譯有的部分真的鳥爆了...
11/19 19:16, 34F

11/19 19:18, , 35F
射擊手感 左輪槍和PD2的左輪槍差不多
11/19 19:18, 35F

11/19 19:20, , 36F
射擊手感,我玩原始設定(可以接受所以沒改)覺得不錯...
11/19 19:20, 36F

11/19 19:20, , 37F
如果有用調整過的設定應該會更好...
11/19 19:20, 37F

11/19 19:20, , 38F
爛 普 爛
11/19 19:20, 38F
還有 35 則推文
11/19 23:42, , 74F
我們當時也是邊測邊罵,懂大家心情,我每天都祈禱更新XD
11/19 23:42, 74F

11/19 23:44, , 75F
至於一些作業細節,請不要再以訛傳訛了,謝謝
11/19 23:44, 75F

11/19 23:44, , 76F
有在改就是給推
11/19 23:44, 76F

11/19 23:45, , 77F
我也有在翻譯 真的頗吃力又消耗梗的量
11/19 23:45, 77F

11/19 23:47, , 78F
可以推了 補推
11/19 23:47, 78F

11/19 23:47, , 79F
難怪會有「Dr. Sun -> 孫博士 -> 太陽」這種情形。 囧
11/19 23:47, 79F

11/19 23:50, , 80F
嗯 當時同在跑QA testing 來不及上去 後來都有跑完
11/19 23:50, 80F

11/19 23:50, , 81F
所以揚子江(?)號潛艇上的那個是趙艦長嗎?
11/19 23:50, 81F

11/19 23:50, , 82F
等等,太陽那個不是本來就那樣嗎
11/19 23:50, 82F

11/19 23:51, , 83F
一個DC居民說"太陽醫生" 孫醫生說"我姓孫阿!"
11/19 23:51, 83F

11/19 23:51, , 84F
太陽的sun和孫的sun發音不一樣,這應該是一個玩笑吧
11/19 23:51, 84F

11/19 23:52, , 85F
光是個「趙」我已經看過zao zhau zhao三種寫法了..orz
11/19 23:52, 85F

11/19 23:52, , 86F
樓上 可能不是玩笑(?)是會錯意
11/19 23:52, 86F

11/19 23:52, , 87F
但也奇怪,主角喊兒子會叫"松",原文Son很難翻錯吧?
11/19 23:52, 87F

11/19 23:53, , 88F
我記得柯南有一個案件也是在講這個
11/19 23:53, 88F

11/19 23:54, , 89F
SHINE.....
11/19 23:54, 89F

11/19 23:55, , 90F
shine用英文看是陽光 用日文看卻是去死吧
11/19 23:55, 90F

11/19 23:55, , 91F
松他是發音shaun還是son?
11/19 23:55, 91F

11/19 23:57, , 92F
呃...這...我可能需要去記憶保管庫一趟....
11/19 23:57, 92F

11/20 00:00, , 93F
如果上下文都是人名 Son不一定會覺得是兒子,我猜想啦
11/20 00:00, 93F

11/20 00:01, , 94F
但當時情況我們多半也沒時間再探究,就讓它過去吧....
11/20 00:01, 94F

11/20 00:02, , 95F
我的印象啦 我要炸學院 跑進去看到兒子躺在床上 我點他
11/20 00:02, 95F

11/20 00:03, , 96F
但大家可以用力罵現在的翻譯 這不該交到玩家手中
11/20 00:03, 96F

11/20 00:03, , 97F
有三種叫法 一個叫法是son 一個是喊shaun
11/20 00:03, 97F

11/20 00:43, , 98F
另外,完整的校正是指我們校1個月的成果,後續是否有再
11/20 00:43, 98F

11/20 00:44, , 99F
進一步校正,我就不清楚了
11/20 00:44, 99F

11/20 00:58, , 100F
看來台灣的遊戲翻譯環境 從 NWN 以來 沒太大改善
11/20 00:58, 100F

11/20 01:06, , 101F
樓上 blizzard的遊戲中文版超強啊 連配音都有
11/20 01:06, 101F

11/20 01:12, , 102F
是錢與時間的問題
11/20 01:12, 102F

11/20 03:17, , 103F
1.請等mod或年度版再買 2.馬馬虎虎 3.五年前的NB也可
11/20 03:17, 103F
看了大家的說法,還是pass好了XD

11/20 07:50, , 104F
GTAV翻得超好啊!!
11/20 07:50, 104F

11/20 08:28, , 105F
射擊糟 不過反正大部份也v模式當回合制玩
11/20 08:28, 105F

11/20 09:15, , 106F
文本的差異吧 沒給句子 只看單詞也太難翻
11/20 09:15, 106F

11/20 11:11, , 107F
1 2 3 你不用浪費錢了Y
11/20 11:11, 107F

11/20 11:18, , 108F
請問h大 所以中文翻譯以後不會再校正了嗎
11/20 11:18, 108F
※ 編輯: tavern (114.136.210.162), 11/20/2015 15:31:47

11/20 20:01, , 109F
飲料哥的笑話集感覺不是翻的,而是找當地語言的笑話來
11/20 20:01, 109F

11/20 20:01, , 110F
放吧?我是回應某樓說法
11/20 20:01, 110F

11/20 21:12, , 111F
好像是耶XD
11/20 21:12, 111F
文章代碼(AID): #1MJPdjk0 (RealPlaying)