[問題] 台鐵車廂廣播很掉漆

看板Railway作者 ( )時間2年前 (2021/07/24 19:17), 2年前編輯推噓24(26273)
留言101則, 31人參與, 2年前最新討論串1/1
台鐵車廂廣播很爛這問題在我心中已經很久了 為什麼一個公共運輸的廣播可以做到這麼的"應付式的學生作業" 高鐵那種平緩、專業又高級的車廂提醒播報質感,做不到就算了 連北捷那種平實也跟不到 最近電聯車廣播感覺又更加豐富了 可以說感覺是多人相聲嗎?好像五個人在排排站用不通順很卡的播報的一樣 圖型化出來就像剪貼報紙,各類大小不一的字拚湊出來的一篇播報 英譯很奇怪,地名音譯又有詭異抑揚音調,聲音還有大有小 真是慘不忍睹,全給微軟語音還是哪間自然發音系統合作不行嗎? 現在連聽小說都可以合成發音到不容易發覺是真人還電腦了 怎麼台鐵這播報還停留在windows 3.1時代 補充 高鐵 以下皆取自 youtube 音訊典藏館 https://www.youtube.com/watch?v=TYZ6-MGyVCU
北捷 https://www.youtube.com/watch?v=d-UgrzacAyY&list=PL8vRnJxiZoAO6kVN_6Zrh_bd-dSH53ZCd
台鐵 https://www.youtube.com/watch?v=_P7a5vgBvQQ
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.53.216 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1627125437.A.BB1.html

07/24 19:39, 2年前 , 1F
英譯發音奇怪是教育問題,小時候學校就這樣教的
07/24 19:39, 1F

07/24 19:47, 2年前 , 2F
其實跟中文一樣的英文站名根本不用重覆唸
07/24 19:47, 2F

07/24 19:48, 2年前 , 3F
強化顯示器標示就好
07/24 19:48, 3F

07/24 19:51, 2年前 , 4F
沒錯,我也覺得不用重複
07/24 19:51, 4F

07/24 19:58, 2年前 , 5F
員訓還在教五零年代的代用閉塞方式才神奇
07/24 19:58, 5F

07/24 20:26, 2年前 , 6F
真的掉漆,這麼多年來也不改進。有看過一邊拿手機APP
07/24 20:26, 6F

07/24 20:26, 2年前 , 7F
看停靠站一邊播的,但車子晃動又播的2266
07/24 20:26, 7F

07/24 20:27, 2年前 , 8F
再者是播音設備有問題導致斷續
07/24 20:27, 8F

07/24 20:28, 2年前 , 9F
代用閉塞偶而還是會用到。神奇的是運務的值班副站長不見得全
07/24 20:28, 9F

07/24 20:28, 2年前 , 10F
都會正確的變更。
07/24 20:28, 10F

07/24 20:32, 2年前 , 11F
代用閉塞怎麼了嗎? 不然直接封鎖等修到好再開車?
07/24 20:32, 11F

07/24 21:22, 2年前 , 12F
代用閉塞沒問題啊,還是有需要用到管他幾零年代
07/24 21:22, 12F

07/24 21:24, 2年前 , 13F
傳統鐵路有貨運軍運難不成戰爭還要等路修好號誌修好才
07/24 21:24, 13F

07/24 21:24, 2年前 , 14F
能運兵運武器?
07/24 21:24, 14F

07/24 21:28, 2年前 , 15F
義大利國鐵,他們的驗票員都拿著平板對我手機顯示的車票
07/24 21:28, 15F

07/24 21:28, 2年前 , 16F
,台鐵還在土法煉鋼一個個剪票
07/24 21:28, 16F

07/24 21:29, 2年前 , 17F
更何況很多地方運量不大沒必要花大錢改閉塞像支線之類
07/24 21:29, 17F

07/24 21:29, 2年前 , 18F
的電器路牌或自動閉塞就夠用了
07/24 21:29, 18F

07/24 21:31, 2年前 , 19F
台鐵不是也有電子票我也是拿手機給車掌驗票啊
07/24 21:31, 19F

07/24 21:35, 2年前 , 20F
台鐵播音真的爛常常都啟動了還播上一站= =
07/24 21:35, 20F

07/24 21:56, 2年前 , 21F
便當局還在一個個剪票? 你是十年沒搭火車了嗎???
07/24 21:56, 21F

07/24 22:34, 2年前 , 22F
說台鐵還在一個個剪票的是在混淆視聽嗎?
07/24 22:34, 22F

07/24 22:50, 2年前 , 23F
車廂狀況不一,播音系統太雜亂的關係
07/24 22:50, 23F

07/24 22:59, 2年前 , 24F
廣播都是真人配音,沒有合音
07/24 22:59, 24F

07/24 23:10, 2年前 , 25F
造謠不用桶嗎
07/24 23:10, 25F

07/24 23:11, 2年前 , 26F
台鐵的英文站名真的可怕
07/24 23:11, 26F

07/24 23:18, 2年前 , 27F
廣播是小問題,順序比椅子舒適度還後面。臺鐵先把妥善率與
07/24 23:18, 27F

07/24 23:18, 2年前 , 28F
準點率弄好
07/24 23:18, 28F

07/25 00:28, 2年前 , 29F
說到椅子,為什麼堅持用絨布?難清潔又會吸水
07/25 00:28, 29F

07/25 00:28, 2年前 , 30F
皮的不是很好嗎
07/25 00:28, 30F

07/25 00:30, 2年前 , 31F
那個預算買到的會是什麼好皮?久了又皺又裂
07/25 00:30, 31F

07/25 00:31, 2年前 , 32F
還不透氣
07/25 00:31, 32F

07/25 00:56, 2年前 , 33F
對外國人來說,如果中文地名不用英文播報的話,其實是沒
07/25 00:56, 33F

07/25 00:56, 2年前 , 34F
辦法確認要如何發音的,因為拼音在寫地名的時候是不會標
07/25 00:56, 34F

07/25 00:56, 2年前 , 35F
註聲調的,日本也是這樣,也會江日文的地名用英文播報一
07/25 00:56, 35F

07/25 00:56, 2年前 , 36F
07/25 00:56, 36F

07/25 01:00, 2年前 , 37F
中文波音問題不大,麻煩的是英文,光是要不要按照中文的發
07/25 01:00, 37F

07/25 01:00, 2年前 , 38F
音就有兩種說法,北捷早期是用中文發音加上Station,但這
07/25 01:00, 38F

07/25 01:00, 2年前 , 39F
個感覺上像是電腦做出來的,後來換成真人錄製之後就沒這
07/25 01:00, 39F
還有 23 則推文
07/25 08:12, 2年前 , 63F
樓上說的這就是很兩難啊!現在英文錄音都是外國人錄製,
07/25 08:12, 63F

07/25 08:12, 2年前 , 64F
但他們要把聲調講正確本來就很難,如果找台灣人錄右會感
07/25 08:12, 64F

07/25 08:12, 2年前 , 65F
覺怪怪的
07/25 08:12, 65F

07/25 09:17, 2年前 , 66F
我看大家都戴耳機不是嗎XD.
07/25 09:17, 66F

07/25 16:54, 2年前 , 67F
甚麼怪腔怪調 中英的音韻特徵本來就不一樣 台鐵的唸法不一
07/25 16:54, 67F

07/25 16:54, 2年前 , 68F
定對 但北捷把華語重唸一次一定是錯
07/25 16:54, 68F

07/25 17:04, 2年前 , 69F
g大講的正是這個問題 你強行在英語廣播裏唸成華語 外國人
07/25 17:04, 69F

07/25 17:05, 2年前 , 70F
是聽得懂 但不見得自己能發出台灣人聽得懂的聲音
07/25 17:05, 70F

07/25 19:01, 2年前 , 71F
而且樓上還漏掉一個重點,就是這種公共場合的廣播一定都要
07/25 19:01, 71F

07/25 19:01, 2年前 , 72F
找母語人士來錄音
07/25 19:01, 72F

07/25 21:41, 2年前 , 73F
的確找母語人士來錄音比較適合。
07/25 21:41, 73F

07/25 21:41, 2年前 , 74F
可是淡海輕軌跟機捷好多後期新增廣播都不是請專業配音員
07/25 21:41, 74F

07/25 21:42, 2年前 , 75F
錄,不知道有沒有解……
07/25 21:42, 75F

07/25 21:50, 2年前 , 76F
淡海輕軌是一位ICRT的主持人錄音的,網路上有一集影片就是
07/25 21:50, 76F

07/25 21:50, 2年前 , 77F
在介紹所有台灣公共運輸廣播的配音員
07/25 21:50, 77F

07/25 22:29, 2年前 , 78F
我也覺得冗詞贅字一堆
07/25 22:29, 78F

07/25 23:59, 2年前 , 79F
上一版的英文播音好聽多了
07/25 23:59, 79F

07/26 03:14, 2年前 , 80F
回g大,我知道你所說的,我指的是防疫那些,那些聽起來
07/26 03:14, 80F

07/26 03:14, 2年前 , 81F
像是員工錄的。機捷又更多了,發車前、行李放置行李架、
07/26 03:14, 81F

07/26 03:14, 2年前 , 82F
提前將行李取下……。姑且先排除防疫宣導(雖然北捷還是
07/26 03:14, 82F

07/26 03:14, 2年前 , 83F
預錄了),我覺得常態性播音真的還是請專業配音員錄音比
07/26 03:14, 83F

07/26 03:14, 2年前 , 84F
較好,畢竟這也算是一種公司的形象。
07/26 03:14, 84F

07/26 04:29, 2年前 , 85F
上一版的英文播音比較正常,最近換的這版變的很怪
07/26 04:29, 85F

07/26 06:56, 2年前 , 86F
Windows 3.1年代最好有電腦合成的語音啦,捷運跟台鐵廣
07/26 06:56, 86F

07/26 06:56, 2年前 , 87F
播一直以來都是用真人錄製的,不懂不要來亂耶
07/26 06:56, 87F

07/26 10:20, 2年前 , 88F
阿勞講員林和苑裡 田中和台中我也常聽不出來
07/26 10:20, 88F

07/26 10:34, 2年前 , 89F
以前的那個士林station,如果找英文母語人士來路不太可能
07/26 10:34, 89F

07/26 10:34, 2年前 , 90F
做到這麼好後期的文湖開始就沒有按照中文的聲調錄
07/26 10:34, 90F

07/26 14:28, 2年前 , 91F
台鐵就公務員心態啊,有就60分,誰還管你80分
07/26 14:28, 91F
※ 編輯: aaa78910 (220.132.53.216 臺灣), 07/26/2021 16:32:07

07/26 20:07, 2年前 , 92F
都這個年代了,怎不直接用google小姐的配音
07/26 20:07, 92F

07/26 20:07, 2年前 , 93F
然後加低音的部分,在吵雜環境中就比較清楚了
07/26 20:07, 93F

07/26 20:15, 2年前 , 94F
日本英文站名廣播也以日語發音為主啊 有什麼不妥的
07/26 20:15, 94F

07/27 10:13, 2年前 , 95F
日文唸中文也會變音 士林都會變吸領
07/27 10:13, 95F

07/27 10:14, 2年前 , 96F
為何不能接受英文唸中文名會變音?
07/27 10:14, 96F

07/27 10:26, 2年前 , 97F

07/27 10:28, 2年前 , 98F
習唸成she 有人的近甚至唸成正
07/27 10:28, 98F

07/27 10:49, 2年前 , 99F
日語的音就是比較少啊 基本上不太會有唸不出的問題
07/27 10:49, 99F

07/27 14:58, 2年前 , 100F
因為日文會套用他們的漢字讀音,英文應該沒有漢字讀音
07/27 14:58, 100F

07/27 14:59, 2年前 , 101F
NHK到現在念台北都還會變成抬齁苦
07/27 14:59, 101F
文章代碼(AID): #1W-_Qzkn (Railway)