Re: [新聞] 浪花筋線共新設四站

看板Railway作者 (ナオ先生)時間7年前 (2017/05/22 18:13), 編輯推噓9(9012)
留言21則, 12人參與, 最新討論串2/2 (看更多)

05/21 01:11,
なにわ是浪速 你是哪裡學來這個日文的?
05/21 01:11

05/21 01:56,
樓上看不懂我在講什麼?なにわ常翻講浪速跟難波
05/21 01:56

05/21 01:57,
長這麼大第一次看到有人叫他浪花
05/21 01:57
なにわ 有4種常用的漢字寫法 浪速 浪花 浪華 難波 http://www.kanjipedia.jp/kotoba/0007357900 根據日本書記記載 日本書記 卷第三 神武天皇東征 戊午年春二月丁酉朔丁未。 皇師遂東。舳艫相接。 方到難波之碕。 會有奔潮太急。 因以名爲浪速國。 亦曰浪花。 今謂難波訛也。 可見浪花 浪速 難波很早就這麼寫 語源由來是因為當時海浪拍打速度快 浪が速い→浪速(なみはや) 而後發音發生變化, 變成浪花(なにわ)或難波(なんば) 浪華則是因為 漢字中 花=華 所以產生各種寫法 源頭是相同的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.214.198.172 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1495448012.A.2A7.html

05/22 18:16, , 1F
不懂就亂噓的我也是醉了
05/22 18:16, 1F

05/22 18:17, , 2F
還要讓原po專工開一篇日語教學文XD わざわざですね~
05/22 18:17, 2F

05/22 18:20, , 3F
如果是從附近地名來探究, 這條路並不通往難波
05/22 18:20, 3F

05/22 18:21, , 4F
至於なにわ筋線官方並沒有特別規定漢字,翻譯也可採羅
05/22 18:21, 4F

05/22 18:21, , 5F
馬字NANIWA
05/22 18:21, 5F

05/22 18:23, , 6F
常有人抱怨 JR 難波站跟難波商圈有段距離, 原因是這個站
05/22 18:23, 6F

05/22 18:26, , 7F
本來叫湊町, 是跟著關空開業, OCAT 開發案的同時改名
05/22 18:26, 7F

05/22 18:29, , 8F
這條路的南端現在就還有一堆地名是浪速 OOXX 的
05/22 18:29, 8F

05/22 18:32, , 9F
還以為來到日文版
05/22 18:32, 9F

05/22 18:42, , 10F
翻譯應該直接用Naniwa或是拿尼挖(音譯)
05/22 18:42, 10F

05/22 18:54, , 11F
浪花節だよ 女 の 女 の 人生 は~~
05/22 18:54, 11F

05/22 18:54, , 12F
很有名的輕快型演歌 漢字就是寫浪花
05/22 18:54, 12F

05/22 19:34, , 13F
既然沒指定,漢字寫成「名二環筋線」好了
05/22 19:34, 13F

05/22 19:35, , 14F
也有『浪花恋しぐれ』的演歌
05/22 19:35, 14F

05/22 20:22, , 15F
那裏挖筋線
05/22 20:22, 15F

05/22 21:01, , 16F
熊熊以為來到日文版
05/22 21:01, 16F

05/22 21:11, , 17F
今年再來找時間去一趟大阪好了XD
05/22 21:11, 17F

05/22 21:43, , 18F
所以說學漢字很麻煩...
05/22 21:43, 18F

05/23 00:05, , 19F
樓上你打了9個漢字...(哈)...
05/23 00:05, 19F

05/23 01:53, , 20F
難怪JR難波站旁的高速巴士站叫湊町OCAT,原來這才是真名
05/23 01:53, 20F

05/25 00:12, , 21F
我還在想怎麼突然來了個日本古文剖析了...
05/25 00:12, 21F
文章代碼(AID): #1P8hdCAd (Railway)
文章代碼(AID): #1P8hdCAd (Railway)