討論串美應免費提供武器給台灣李敖協同女兒李ꐠ…
共 28 篇文章
內容預覽:
看了一下之前討論串,似乎都圍繞著這個英文該怎麼解釋,但我認為這好像不是重點. ,這麼說不是意味著前面的說法都是無意義的,而是就算如某某版友所言定義該如是何,. 但現實上來說,最終的解釋權不是在老美身上嗎 ?. 只要他們說一句這個定義就該是「...」,還能怎樣呢 ? 不能怎樣的。. 況且,實在難以相信
(還有407個字)
內容預覽:
[中略]在美國混了幾年. 我倒是不記得這provide是『免費』的. 底下這段英文是由boeing公司網站找來的. http://tinyurl.com/ozo3r. The U.S. Air Force selected the team of Phoenix Management, Inc.,
(還有341個字)
內容預覽:
其實可以更嚴格一點去看. 一個人並不會因為他未(拒)繳稅,就不能享受這些福利. 對這樣的人而言. 政府的health service仍不失為一種provide. 這其實是兩個不同的層面的事. 簡單的說. 就是人民並不是拿繳稅來換任一種國家服務. 國家服務,也不是基於受領稅金所生的義務. 不知道可不可
(還有414個字)
內容預覽:
我沒混美國,我混另外一個英語系的發源國。. provide,在政府用詞上,. 是一種義務工作。是『免費』的。. 為甚麼『免費』要括號?因為這個免費的基礎,. 建立在政府和人民的關係上。. 並不是商業上的用詞。. 比方一個政府有責任provide health service。. 但是,背後的意義,是
(還有148個字)