Re: [問題] MLB2美版 球種的中文?

看板Powerful_PRO作者 (嘴砲萬歲)時間16年前 (2007/10/15 01:41), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《xmanex2000 ()》之銘言: : 抱歉又來發問了 我對英文實在很頭痛 所以只好請版友幫我看看了 : 右系列 Slider 左系列 Shuuto : Hard Slider Hard Shunto : 右下系列 Chrveball : Slow Curve : Drop Curve : Slurve : Knuckle Curve : 下墜系列 Forkball 左下系列 Sinker : Palmball Hard Sinker : Changeup Screwball : Circle Changeup : Vertical Slider : Knuckleball : Splitter : Foshball : 可以請版友幫我解釋一下球種名稱嗎?? 我真的是個英文白痴.. 感激不盡~~ : P.S還有 野手打擊能力最右下的 Refined 是什麼意思阿?? : " SMART HITTER WITH A GREAT SWING" : 奇摩字典翻譯成 "聰明的擊球手以巨大搖擺" 是揮棒動作很大的意思嗎?? Refined 我無責任的翻譯是~ 精緻的揮棒~!!? 可能就是揮棒時~很聰明的打擊?! 我也是英文苦手啊~沒有日版可以對照 在其他的技能方面~無責任亂翻....XD Star 人氣者 Slugger/Slap hitter 強棒者?!/擊球中心?! Aggrssiv HTR/Patient HTR 球來就打/選球眼 Aggrssiv STL/Cautious STL 盜壘王/不積極盜壘 Aggrssiv RUN 跑壘快?!飛毛腿?! Aggrssiv FLD 不知道怎麼翻~積極守備?! Power D/BRS Ball P 速球男/變化球男 Gd Pace 投球快節奏 Sparkplug 帶動士氣~打不好則反之!? Gd Morale/Pr Morals 提升士氣者/降低士氣者?? Gd Small Ball/Pr Small Ball 積極短打/不短打!?! 希望版友可提供~正確的意思?!~(爆....) -- http://www.wretch.cc/album/sagahikaru 賭系列關係圖 仇笑痴 龍五(兄妹)─→龍九&龍七(拘捕)雷泰 夢蘿??綺夢 (好友兼戰友) (好感) (喜歡) (幫助)(對付)高進(徒兒)─→陳小刀(師兄弟)周星祖(三叔)黑仔達 (敵對) (對手) 陳金城(乾兒子)──────→海珊→(手下)──→大軍(幫助)→c川島芳子 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.121.21.220

10/15 01:48, , 1F
守備那個,應該是守備達人吧
10/15 01:48, 1F

10/15 01:51, , 2F
守備職人 好像是GOLD GLOVE的款 金手套
10/15 01:51, 2F

10/15 03:12, , 3F
如果不會翻就不要亂翻...
10/15 03:12, 3F

10/15 09:16, , 4F
人家都已經講無責任翻譯了............嘆
10/15 09:16, 4F

10/15 09:51, , 5F
有回有推 謝謝你
10/15 09:51, 5F
文章代碼(AID): #174bIkLW (Powerful_PRO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #174bIkLW (Powerful_PRO)