Re: [內部] 請教聯郵的判別
※ 引述《mpmp (~.~)》之銘言:
: 有時候 聯郵的外文 實在是很難判斷
: 看起來很像是 某某路
: 卻沒有該地址 (ex: 31 Lane 或 no2-7 ... 但是該路段就是沒有31巷 或 2-7號
: 那此時該如何判斷 到底是什麼路呢
: 有什麼好的 搜尋外文的方法嗎
: 試過google 但是 效果很差欸
: 謝謝
→ Desirefly:http://crptransfer.moe.gov.tw/index.aspx中文譯音轉換 04/26 10:33
→ Desirefly:系統 04/26 10:33
→ mpmp:我的重點是在於 各國用的 音譯 .. 會造成很大的困擾
有時候要猜也很困難,像
新北市的 重陽路
台北市的 中原街
都可以叫做 Chongyang,只是一個為road 一個為 street
但是,不能保證,對方國家 會使用正確的 road 或 street 甚至有時可能會被省略
所以,上面的譯音轉換,有時也不能得到幫助
另外,有時候,少打個段 或 少個x路 那就幾近gg了
結論,看來真的只能用猜的了~ (不行,就退回去吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.171.124.195
→
05/01 22:14, , 1F
05/01 22:14, 1F
→
05/01 22:17, , 2F
05/01 22:17, 2F
推
05/01 22:42, , 3F
05/01 22:42, 3F
討論串 (同標題文章)