[情報] 惡靈古堡2 重製版 獎盃洩漏

看板PlayStation作者 (下午茶)時間5年前 (2019/01/06 20:05), 5年前編輯推噓62(63151)
留言115則, 63人參與, 5年前最新討論串1/1
來源: http://tinyurl.com/yd5llw5w (原文有圖) http://tinyurl.com/yakkao2b (翻譯 本次《惡靈古堡2 重製版》共有1白金杯、4金杯、9銀杯和28銅杯。   在這之中包括了分別使里昂/克蕾兒完成遊戲、完成Hardcore 模式、閱讀所有文件等 常規的流程、難度、收集獎杯,以及在14000步內通關遊戲這樣的趣味獎杯。 以下可能有劇透: 常規獎杯 Raccoon City Native(白金) – 獲得所有獎杯 A Hero Emerges(銀) – 完成里昂的故事 A Heroine Emerges(銀) – 完成克蕾兒的故事 Hip to Add Squares (銅)– 增加你的儲物槽 Don't Need No Stinkin' Gun(銅) – 用刀擊倒一個敵人 That'll Hold 'Em(銅) – 用木板把窗戶封住 A Vault-like Mind (銅)– 打開一個便攜式保險箱 First Break-In(銅)– 打開一個撥號保險箱 Bon Appetit (銅)– 射擊一個你投向敵人的手雷 Zombie Roundup (銅)– 使用副武器一次殺死三個敵人 Like Skeet Shooting (銅)– 在空中射擊一隻喪屍犬或舔食者 Keep Their Heads Ringin' (銅)– 麻痺舔食者的聽覺 Hats Off! (銅)– 把暴君的帽子射下來 Treasure Hunter (銅)– 使用照片提示,找到2個隱藏的物品 A Waist of Space (銅)– 將儲物槽升至最高 Lore Explorer (銅)– 閱讀所有文件 Complete Vermin Extermination(銀)– 摧毀所有浣熊玩偶 Master of Unlocking(銀) – 打開遊戲中所有保險箱 Hardcore Rookie (金)–在“HARDCORE” 遊戲模式中用里昂通關 Hardcore College Student – 在“HARDCORE” 遊戲模式中用克萊爾通關 Frugalist(銀) – 未使用恢復道具便通關遊戲 Minimalist (銀)– 在未打開物品箱的情況下通關遊戲 A Small Carbon Footprint (銀)– 在單次通關中步數小於等於14000 Never-Ending Rain(銅) –逃出警察局 Hack Complete(銅) – 完成艾達的部分 The Basics of Survival(銅)– 將兩個物品組合在一起 Customizer(銅) – 自定義一件武器 Eat This! (銅)– 使用一件副武器反擊 Vermin Extermination (銅)– 摧毀一個浣熊玩偶 隱藏獎杯 Welcome to the city of the Dead(銅)–去警察局 Path to the Goddess (銅)– 解決女神鵰像謎題 Hide and Seek(銅)–完成雪莉的部分 A Great Need for a Shower (銅)–逃出下水道 Broken Umbrella(銅)– 見證真結局 Gotcha! (銅)– 只使用一次起重機就擊敗G病毒第二階段。 One Slick Super-spy (銅)– 只使用EMF 可視化工具來完成艾達的遊戲部分 Young Escape(銅)–在雪莉的部分中,在60秒內逃出臥室 With Time to Spare (銅)– 在爆炸前4分鐘+擊敗G病毒第4階段。 In The Blink of an Eye(銅)–在爆炸前5分鐘+擊敗超級暴君 Leon “S.” Kennedy(銅)– 以S 評價完成里昂的標准或HARDCORE模式 Sizzling Scarlet hero(銅)– 以S 評價完成克蕾兒的標准或HARDCORE模式 Grim Reaper(銅)– 完成“第四倖存者”額外模式 (敘述以原文網站為準 https://imgur.com/lWomeAb
) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.90.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1546776330.A.0C1.html

01/06 20:09, 5年前 , 1F
舔食者 ... 雖然直翻是這樣 但這是哪一家的機器翻譯 ...
01/06 20:09, 1F

01/06 20:12, 5年前 , 2F
不是翻利卡就是翻舔食者啊,還有第三種嗎
01/06 20:12, 2F

01/06 20:13, 5年前 , 3F
利卡(Licker)又名舔食者 都有拉
01/06 20:13, 3F
※ 編輯: swallow753 (220.136.90.166), 01/06/2019 20:20:35

01/06 20:21, 5年前 , 4F
白金拼拼樂
01/06 20:21, 4F

01/06 20:22, 5年前 , 5F
憑甚麼舔食者就是機翻
01/06 20:22, 5F

01/06 20:23, 5年前 , 6F
Hardcore 怕QQ 如果可以搭配無限彈藥就好了
01/06 20:23, 6F

01/06 20:31, 5年前 , 7F
翻舔舔者比較有趣(?
01/06 20:31, 7F

01/06 20:34, 5年前 , 8F
期待新版的超級暴君
01/06 20:34, 8F

01/06 20:36, 5年前 , 9F
不是舔爺?
01/06 20:36, 9F

01/06 20:40, 5年前 , 10F
舔爺會想到D3的 翻大舌怪好了
01/06 20:40, 10F

01/06 20:45, 5年前 , 11F
未打開物品箱通關阿 這感覺比高難度還難
01/06 20:45, 11F

01/06 20:48, 5年前 , 12F
14000步是怎樣
01/06 20:48, 12F

01/06 20:56, 5年前 , 13F
我以為中國也是翻成利卡 查了一下確實那邊是舔食者居多
01/06 20:56, 13F

01/06 21:06, 5年前 , 14F
翻利卡有比較利害嗎?
01/06 21:06, 14F

01/06 21:07, 5年前 , 15F
通常對面都是音譯,我們都是意譯,不過Licker好像相反 XD
01/06 21:07, 15F

01/06 21:08, 5年前 , 16F
以前PS時期 打到後來就是玩一些限制的速刷
01/06 21:08, 16F

01/06 21:08, 5年前 , 17F
其實翻舔食者也好啦,像獵人也是意譯,統一一下也不錯
01/06 21:08, 17F

01/06 21:09, 5年前 , 18F
對面比較常意譯吧,我們則是亂譯,例如Street Fighter,
01/06 21:09, 18F

01/06 21:09, 5年前 , 19F
對面叫街頭霸王,我們叫快打旋風= =
01/06 21:09, 19F

01/06 21:10, 5年前 , 20F
還有惡靈古堡也是,對面叫生化危機還比較正確
01/06 21:10, 20F

01/06 21:10, 5年前 , 21F
如果部分要素有保留的話 很多喪屍就繞過去不用打
01/06 21:10, 21F

01/06 21:12, 5年前 , 22F
反正之後一定有各路高手speedrun
01/06 21:12, 22F

01/06 21:13, 5年前 , 23F
古早的就別講了 畢竟還有太空戰士跟最終幻想的差別
01/06 21:13, 23F

01/06 21:14, 5年前 , 24F
很多都是以前盜版遊戲雜誌留下來的遺毒 但用久了也就
01/06 21:14, 24F

01/06 21:15, 5年前 , 25F
變正式用法了 但也不是沒有台譯比中譯好的 像TLOU 台
01/06 21:15, 25F

01/06 21:15, 5年前 , 26F
灣是最後生還者 中國一堆人叫美國末日
01/06 21:15, 26F

01/06 21:16, 5年前 , 27F
只能說台譯和中譯都有翻的不明所以的 XD
01/06 21:16, 27F

01/06 21:19, 5年前 , 28F
不過Uncharted對面翻神秘海域我覺得比秘境探險還要貼切
01/06 21:19, 28F

01/06 21:33, 5年前 , 29F
秘境有沙漠有雪地耶
01/06 21:33, 29F

01/06 21:39, 5年前 , 30F
叫大舌頭好了
01/06 21:39, 30F

01/06 21:43, 5年前 , 31F
叫我他媽舔爆(誤
01/06 21:43, 31F

01/06 21:43, 5年前 , 32F
對面意譯,我們亂譯 +1
01/06 21:43, 32F

01/06 21:46, 5年前 , 33F
翻利卡真的有比較好嗎@@ 不覺得耶 根本沒有意義只有音義吧
01/06 21:46, 33F

01/06 21:52, 5年前 , 34F
真猶豫實體版要敗PC還是PS4...
01/06 21:52, 34F

01/06 21:55, 5年前 , 35F
台灣早期太多爛翻譯了,不過近代的話,我覺得
01/06 21:55, 35F

01/06 21:55, 5年前 , 36F
大部分都比對面好
01/06 21:55, 36F

01/06 21:57, 5年前 , 37F
翻利卡反而很偷懶 就音譯而已 也沒啥巧思
01/06 21:57, 37F

01/06 21:58, 5年前 , 38F
單就Licker這案例,還真是用意譯比較適合
01/06 21:58, 38F
還有 37 則推文
01/07 11:40, 5年前 , 76F
其實整個惡靈古堡系列,利卡真的一個特殊的存在,就只
01/07 11:40, 76F

01/07 11:40, 5年前 , 77F
有他是音譯XD 其他像暴君啦,追跡者啦,再生者啦等等都
01/07 11:40, 77F

01/07 11:40, 5年前 , 78F
是意譯,藉由這次把他正名也沒什麼不好,不然利卡聽起
01/07 11:40, 78F

01/07 11:40, 5年前 , 79F
來就像個正常人名似的XD
01/07 11:40, 79F

01/07 11:55, 5年前 , 80F
美國末日真的蠢,反正對岸常常自己取奇怪的名稱
01/07 11:55, 80F

01/07 12:00, 5年前 , 81F
其實翻成生化危機比較好
01/07 12:00, 81F

01/07 12:22, 5年前 , 82F
什麼 是舔爺
01/07 12:22, 82F

01/07 12:41, 5年前 , 83F
又沒有亂翻,吵這個真無聊
01/07 12:41, 83F

01/07 12:47, 5年前 , 84F
吵翻譯沒什麼意義 習慣就好 不然有人在講最7嗎
01/07 12:47, 84F

01/07 13:45, 5年前 , 85F
所以沒有豆腐嗎?
01/07 13:45, 85F

01/07 13:51, 5年前 , 86F
應該只是沒獎盃
01/07 13:51, 86F

01/07 14:11, 5年前 , 87F
搞不好豆腐是放在追加DLC裡面,獎盃之後補
01/07 14:11, 87F

01/07 14:11, 5年前 , 88F
一個Licker 各自表述
01/07 14:11, 88F

01/07 14:33, 5年前 , 89F
翻利卡比舔食者還爛吧,舔食者已經是意譯了,不然以後辦公
01/07 14:33, 89F

01/07 14:33, 5年前 , 90F
室中文翻成奧佛斯
01/07 14:33, 90F

01/07 14:57, 5年前 , 91F
不是歐菲斯嗎
01/07 14:57, 91F

01/07 15:21, 5年前 , 92F
惡靈古堡翻「拜爾佛斯」審判之眼翻「恰吉艾斯」
01/07 15:21, 92F

01/07 16:28, 5年前 , 93F
bio hazard要怎麼翻成拜爾佛斯
01/07 16:28, 93F

01/07 16:36, 5年前 , 94F
翻錯了 翻成彩虹橋了
01/07 16:36, 94F

01/07 18:39, 5年前 , 95F
大舌頭wwww
01/07 18:39, 95F

01/07 18:50, 5年前 , 96F
日版:掰鷗哈澤德 美版:瑞斯登特伊某
01/07 18:50, 96F

01/07 19:10, 5年前 , 97F
日版明明要用日式念法,要翻成拜優哈薩兜才對
01/07 19:10, 97F

01/07 21:04, 5年前 , 98F
惡靈古堡就是盜版雜誌留下來的錯誤啦...不過台灣也不
01/07 21:04, 98F

01/07 21:05, 5年前 , 99F
能叫生化危機 因為日版以外全都resident evil
01/07 21:05, 99F

01/07 21:24, 5年前 , 100F
台灣比中國翻譯好的還有TOB,台灣翻成緋夜傳奇,中
01/07 21:24, 100F

01/07 21:24, 5年前 , 101F
國翻成狂戰傳說
01/07 21:24, 101F

01/08 00:03, 5年前 , 102F
我不想挑戰
01/08 00:03, 102F

01/08 00:07, 5年前 , 103F
血小板可以引出超多舔食者
01/08 00:07, 103F

01/08 00:10, 5年前 , 104F
TOB三個字跟緋夜完全沒關就是...
01/08 00:10, 104F

01/08 00:11, 5年前 , 105F
01/08 00:11, 105F

01/08 00:42, 5年前 , 106F
不開置物箱過關這個就要看身上的置物空間有多少才知道
01/08 00:42, 106F

01/08 00:42, 5年前 , 107F
難不難
01/08 00:42, 107F

01/08 03:26, 5年前 , 108F
我是覺得音譯不會比較好啦 我在日本 一堆外來遊戲電影都
01/08 03:26, 108F

01/08 03:26, 5年前 , 109F
用片假名
01/08 03:26, 109F

01/08 03:26, 5年前 , 110F
造成推廣困難
01/08 03:26, 110F

01/08 07:57, 5年前 , 111F
TOB的B就造語 就算原意取自狂戰士也不能直接叫狂戰士
01/08 07:57, 111F

01/08 08:22, 5年前 , 112F
天啊~~~~~好想玩啊!!!!!
01/08 08:22, 112F

01/08 15:20, 5年前 , 113F
ㄘ我的夢幻模擬戰啦
01/08 15:20, 113F

01/08 17:40, 5年前 , 114F
好立克 不舔嗎?XD
01/08 17:40, 114F

01/10 18:44, 5年前 , 115F
起重殺 g是什麼
01/10 18:44, 115F
文章代碼(AID): #1SCUyA31 (PlayStation)