[情報] 機戰OGMD 中文化預覽圖

看板PlayStation作者 (九重)時間8年前 (2016/01/31 01:23), 8年前編輯推噓39(7334116)
留言223則, 97人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
出自PlayStation_TW FB粉絲團 https://www.facebook.com/PlayStationTaiwan/posts/1052161811493224 http://i.imgur.com/jnaKK1e.jpg
http://i.imgur.com/LX2ekwJ.jpg
http://i.imgur.com/kRPAGlN.jpg
http://i.imgur.com/O1adtNn.jpg
http://i.imgur.com/YDhAVKT.jpg
http://i.imgur.com/lPFxay9.jpg
http://i.imgur.com/uVSUsAH.jpg
恩...不知道該說什麼... 招式我覺得把片假名還原外文就夠了,硬是翻出中文沒有比較好 另外是現在還沒看到機體名稱,希望可以正常點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.44.35 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1454174601.A.609.html

01/31 01:30, , 1F
怎麼了嗎?
01/31 01:30, 1F

01/31 01:36, , 2F
我猜原po覺得中譯後招式跟台詞很中二?
01/31 01:36, 2F

01/31 01:40, , 3F
imgur又掛了吧 剛剛傳不上去
01/31 01:40, 3F

01/31 01:40, , 4F
中二好啊 這是SRW欸www
01/31 01:40, 4F

01/31 01:42, , 5F
你要是有看過G鋼彈的愛愛天驚拳,應該就會對中二名稱免疫
01/31 01:42, 5F

01/31 01:46, , 6F
同上 覺得這還好XD
01/31 01:46, 6F

01/31 01:49, , 7F
其實原本的招式跟台詞就很中二啊 只是日文你會覺得潮
01/31 01:49, 7F

01/31 01:50, , 8F
指數比較高(?
01/31 01:50, 8F

01/31 01:53, , 9F
不中二哪叫機戰 原文本來就這樣
01/31 01:53, 9F

01/31 01:54, , 10F
沒事日本人也不會講ほらほらほら!!!(笑
01/31 01:54, 10F
兇鳥Boxer的Geist Knuckle翻成碎魂鐵拳我是覺得超過了一點 當然要當作被隆盛教壞那沒話說

01/31 01:55, , 11F
覺得很棒阿 很感動
01/31 01:55, 11F

01/31 02:02, , 12F
所以Geist Knuckle 要翻靈魂指關節嗎? 原文是這意思
01/31 02:02, 12F

01/31 02:02, , 13F
原文是德文+英文 中二命名法...
01/31 02:02, 13F

01/31 02:05, , 14F
好比說什麼dead end shoot的,有夠中二的xd
01/31 02:05, 14F

01/31 02:06, , 15F
死亡終結射擊
01/31 02:06, 15F

01/31 02:08, , 16F
中文招式名應該要加點~符號吧
01/31 02:08, 16F

01/31 02:08, , 17F
所以?
01/31 02:08, 17F
開頭就說啦,ガイストナックル還原成Geist Knuckle 然後不要翻成碎魂鐵拳不就好了 這類武器跟招式名稱你翻了也沒有比較美觀或比較容易辨識

01/31 02:08, , 18F

01/31 02:08, , 19F
第一天就有吐槽的聲音了
01/31 02:08, 19F

01/31 02:08, , 20F
確實瞄準了 ZZZZZZZZZZ
01/31 02:08, 20F

01/31 02:08, , 21F
直接龍捲風感覺就少了點什麼XD
01/31 02:08, 21F

01/31 02:09, , 22F
ストナサンシャイン中文還叫攝魂烈日破咧
01/31 02:09, 22F

01/31 02:12, , 23F
狙いは確実 確實瞄準了 有啥問題?
01/31 02:12, 23F

01/31 02:12, , 24F
那翻"螺旋螺旋風"怎樣!!
01/31 02:12, 24F

01/31 02:13, , 25F
中文名越中二越好 不燃還玩啥機戰
01/31 02:13, 25F

01/31 02:13, , 26F
不要翻龍捲風 直接翻成蕃茄好了(誤
01/31 02:13, 26F

01/31 02:14, , 27F
可以建議官方開放玩家票選招式名!!
01/31 02:14, 27F

01/31 02:15, , 28F
每一招都票選是要選到民國幾年XD
01/31 02:15, 28F

01/31 02:15, , 29F
官方:玩家自己選的別怪東怪西
01/31 02:15, 29F

01/31 02:17, , 30F
直接放原文有幾個人看得懂XD
01/31 02:17, 30F

01/31 02:18, , 31F
回原PO不是每個玩家都看得懂原文跟想看原文
01/31 02:18, 31F

01/31 02:19, , 32F
我也是查了單字才知道Geist是德文
01/31 02:19, 32F

01/31 02:19, , 33F
翻成:凱伊斯多納庫羅 好了
01/31 02:19, 33F

01/31 02:20, , 34F
都用原文的話 像エグゼクスバイン這種武器欄一開我看又有
01/31 02:20, 34F

01/31 02:20, , 35F
人抱怨翻譯小組偷懶了
01/31 02:20, 35F

01/31 02:21, , 36F
雙流放!
01/31 02:21, 36F

01/31 02:24, , 37F
因該是只看文本才這樣翻吧
01/31 02:24, 37F
還有 146 則推文
還有 5 段內文
01/31 12:50, , 184F
人龍也沒有來台北火車站打架阿
01/31 12:50, 184F

01/31 12:50, , 185F
但若是本來就對機器人/機戰(這款是全原創)沒興趣
01/31 12:50, 185F

01/31 12:50, , 186F
那倒也沒必要硬要為中文化而捧場
01/31 12:50, 186F

01/31 12:53, , 187F
是看過朋友玩覺得有趣啦XDDD~
01/31 12:53, 187F

01/31 12:54, , 188F
不過有些東西也是要接觸過才會入坑
01/31 12:54, 188F

01/31 12:54, , 189F
像之前P4G一直聽別人說好玩
01/31 12:54, 189F

01/31 12:55, , 190F
OG系列的好處就是都是原創,資料與設定雖然也龐大
01/31 12:55, 190F

01/31 12:55, , 191F
實際買了PSV又好奇買了P4G才真的覺得好玩掉坑XDDDD
01/31 12:55, 191F

01/31 12:55, , 192F
但不至於像版權機戰一樣,一補就是數十款系列作品
01/31 12:55, 192F

01/31 12:56, , 193F
算是設定和連動可以弄得超深,但感受檯面上的要素
01/31 12:56, 193F

01/31 12:56, , 194F
也是樂趣
01/31 12:56, 194F

01/31 13:03, , 195F
看不懂英文怎辦?
01/31 13:03, 195F

01/31 13:08, , 196F
我也看不懂英文 真麻煩
01/31 13:08, 196F

01/31 13:25, , 197F
高尚者似乎沒有比較高尚
01/31 13:25, 197F

01/31 13:37, , 198F
抱歉英文對我來說比較有障礙
01/31 13:37, 198F

01/31 13:41, , 199F
沒人強迫你玩中文
01/31 13:41, 199F

01/31 14:41, , 200F
原來是格調不同
01/31 14:41, 200F

01/31 15:08, , 201F
誰看的懂德文啊~不然幹嘛中文化 = =
01/31 15:08, 201F

01/31 15:10, , 202F
看得懂原文就買原文版啊~中文化目標市場不是你啊XD
01/31 15:10, 202F

01/31 15:16, , 203F
覺得翻的不錯,我不想中文版還看啥鬼英文
01/31 15:16, 203F

01/31 15:32, , 204F
從以前就這樣 反正怎麼翻都會有人靠北
01/31 15:32, 204F

01/31 15:35, , 205F
好笑 繁體中文版叫人家翻成英文跟德文就好 還自己查勒
01/31 15:35, 205F

01/31 15:36, , 206F
那你買日文版自己查阿
01/31 15:36, 206F

01/31 15:44, , 207F
不是中文翻不好,是本來就很中二自己日文差看不懂,好笑。
01/31 15:44, 207F

01/31 15:45, , 208F
不然還原德文、叫德國人去路上喊看看,我看根本超丟臉。
01/31 15:45, 208F

01/31 15:51, , 209F
德國人:Geist Knuckle!!!!!!!!
01/31 15:51, 209F

01/31 19:01, , 210F
兩個版本都買有很貴嗎@@a
01/31 19:01, 210F

01/31 19:40, , 211F
tornado是龍捲風當然知道 用颶風只是比較好聽
01/31 19:40, 211F

01/31 19:53, , 212F
颶風是發生在東太平洋的颱風而以阿 跟龍捲風無關
01/31 19:53, 212F

01/31 19:54, , 213F
所以魔神Z跟大魔神才會一個是ルストハリケーン 一個是
01/31 19:54, 213F

01/31 19:54, , 214F
グレートタイフーン 分別用兩種...
01/31 19:54, 214F

01/31 20:02, , 215F
颶風比龍捲風好聽?何解?
01/31 20:02, 215F

01/31 21:59, , 216F
cat翻成花豹也比較好聽(被打)
01/31 21:59, 216F

01/31 23:01, , 217F
我玩個GAME查攻略就夠了,還查德文單字不累喔?
01/31 23:01, 217F

02/03 00:22, , 218F
.....
02/03 00:22, 218F

02/03 01:03, , 219F
日文廚嗎
02/03 01:03, 219F

02/03 07:57, , 220F
中文版遊戲叫人查德文? 天下奇聞 XDDDDD
02/03 07:57, 220F

02/03 13:43, , 221F
這麼厲害可以移民啊
02/03 13:43, 221F

02/03 14:17, , 222F
噓回來
02/03 14:17, 222F

02/17 15:49, , 223F
快打旋風5出了再看這邊文章,嗯.....
02/17 15:49, 223F
文章代碼(AID): #1MhF69O9 (PlayStation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MhF69O9 (PlayStation)