Re: [問題] 近物的句子

看板Physics作者 (㊣烏笨禿,又笨又禿)時間17年前 (2008/05/18 22:12), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《h816090 (~天天都是happy day~)》之銘言: : 第一句我不懂的是翻譯的語句順序 調了很久都翻不順 : 無法懂他的意思   「此一情況可能受故意的實驗所影響,或純粹由物體(移動?)之局限區域的 尺度而定」 : 還有imposed在這裡到底表示什麼呢? 沒前後文,誰知道 連章節都不標一下 抄書也要抄完整一點 : 第二句是create even a single photon 還有後面期待什麼? 這個expect當作「期待」是很難接下去的。 「散亂的熱能連一個光子都未必能產生。所以我們認為,在任意的高頻下,是  不會有光能(光子能量? :( )的。」 : 這邊看不太懂 你看不懂我也看不懂 還是一句話 抄書抄完整一點 這又不是"Mary has a little sheep"這種簡單句   -- Batch 2 update (5/10) - 西班牙宗教審訊 - 主教 - 地獄阿婆 - AND LOTS MORE Unleashed Pythonesque pleasure, fully l10n'ed for Traditional Chinese Spam-a-lot and prosper with the Monty Python! ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ 蒙帝派松正體中文計畫 http://www.youtube.com/user/JamesBondXD ▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄▄ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.207.216

05/18 22:36, , 1F
推 我也看不懂
05/18 22:36, 1F

05/19 00:54, , 2F
抱歉 因為那本新的近物的書 幾乎是整大段的 我分不開
05/19 00:54, 2F

05/20 12:39, , 3F
期望=>期待,所以可翻成"我們不期待能發現...."後面no拆成
05/20 12:39, 3F
文章代碼(AID): #18C3bQL4 (Physics)
文章代碼(AID): #18C3bQL4 (Physics)