Re: [問題] 大陸打壓...

看板PhD作者 (心平氣和)時間17年前 (2006/09/03 10:58), 編輯推噓4(400)
留言4則, 3人參與, 最新討論串19/19 (看更多)
我來認真一下好了 這是我個人的感覺 I come from Taiwan. 和 I am from Taiwan. 兩句文法都是對的(肯定) 也都可以用在對話中(肯定,如 http://server2.dyned.com/voande1.htm) 用在對話中上下文的意思略有不同 I come from Taiwan. 稍微正式但生硬,內含的意思是"來自" I am from Taiwan. 較為口語,內含的意思是"從頭到腳都是" 注意到這個 "come from" (來自)的意思,可能指國籍,也可能指居住地 所以也可能聽到 I am a native American, but I come from France because I study there. 相對來看,用 be 動詞的較簡潔,也有"我是哪裡人"的意思,較沒有以上的多重解釋 會比較常聽到 I come from Taiwan 的時候,例如說是致辭,上下文就會說什麼 地主國很棒一類的,也就是像 我從台灣來,覺得在這兒賓至如歸 這類的 這裡就不是表達"我是哪裡人"而是"我從哪裡來",因為從異鄉來,才能接"貴寶地不錯" 在一般的美式對話裡,比較常聽到用 I am from Taiwan 一類的說法,表現的意思 其實較接近"我是台灣人" 我覺得兩者在文法或對話上都不見得有錯,要看上下文隱含的意思(或對方用的問句) 如果用的句子在上下文中,就是所謂的台式英文,不是不對,而是不順 在中文裡,這樣的例子也是有的: 您貴姓?敝姓林 (good) 您貴姓?林 (ok) 您貴姓?我是林先生 (understandable, may not be so good) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 131.215.7.236 ※ 編輯: CharlieL 來自: 131.215.7.236 (09/03 11:32)

09/03 13:00, , 1F
找不到網頁
09/03 13:00, 1F

09/03 13:21, , 2F
可以 google: New Dynamic English: Week One
09/03 13:21, 2F

09/03 13:21, , 3F
蠻怪的,我現在還是可以看得到
09/03 13:21, 3F

09/03 13:48, , 4F
連結要去掉括號
09/03 13:48, 4F
文章代碼(AID): #14-aJXgz (PhD)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14-aJXgz (PhD)