Re: [問題] 大陸打壓...
我來認真一下好了
這是我個人的感覺
I come from Taiwan. 和 I am from Taiwan. 兩句文法都是對的(肯定)
也都可以用在對話中(肯定,如 http://server2.dyned.com/voande1.htm)
用在對話中上下文的意思略有不同
I come from Taiwan. 稍微正式但生硬,內含的意思是"來自"
I am from Taiwan. 較為口語,內含的意思是"從頭到腳都是"
注意到這個 "come from" (來自)的意思,可能指國籍,也可能指居住地
所以也可能聽到
I am a native American, but I come from France because I study there.
相對來看,用 be 動詞的較簡潔,也有"我是哪裡人"的意思,較沒有以上的多重解釋
會比較常聽到 I come from Taiwan 的時候,例如說是致辭,上下文就會說什麼
地主國很棒一類的,也就是像 我從台灣來,覺得在這兒賓至如歸 這類的
這裡就不是表達"我是哪裡人"而是"我從哪裡來",因為從異鄉來,才能接"貴寶地不錯"
在一般的美式對話裡,比較常聽到用 I am from Taiwan 一類的說法,表現的意思
其實較接近"我是台灣人"
我覺得兩者在文法或對話上都不見得有錯,要看上下文隱含的意思(或對方用的問句)
如果用的句子在上下文中,就是所謂的台式英文,不是不對,而是不順
在中文裡,這樣的例子也是有的:
您貴姓?敝姓林 (good)
您貴姓?林 (ok)
您貴姓?我是林先生 (understandable, may not be so good)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 131.215.7.236
※ 編輯: CharlieL 來自: 131.215.7.236 (09/03 11:32)
推
09/03 13:00, , 1F
09/03 13:00, 1F
推
09/03 13:21, , 2F
09/03 13:21, 2F
推
09/03 13:21, , 3F
09/03 13:21, 3F
推
09/03 13:48, , 4F
09/03 13:48, 4F
討論串 (同標題文章)